Читать книгу - "Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн"
Аннотация к книге "Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– Надо её прикрыть, – невольно вырвалось у неё.
Лил взяла скатерть с одного из столов на лужайке. Подруги опустились на колени и неуклюже набросили ткань на мёртвую девушку.
Софи окинула её взглядом и пришла к выводу, что зрелище по-прежнему неприятное. Белая бесформенная фигура выглядела не менее жутко, чем сам труп. Софи немного подоткнула скатерть, хотя это было довольно глупо: бедняжке от этого лучше и удобнее не станет. Но вдруг её внимание привлекло нечто другое.
– Меня сейчас стошнит… – пробормотал Билли.
Софи не было дела до него. На земле блеснул какой-то предмет, и она неожиданно для себя заметила роскошный шёлковый ридикюль, шнурок от которого был повязан вокруг запястья мёртвой девушки. Сумочка приоткрылась, и из неё выскользнуло яркое украшение. Софи наклонилась и подняла его. Холодное, размером с ладонь, оно обладало очень странной формой.
Позади издавал жуткие звуки Билли, мучаясь рвотными позывами, а Лил старалась его успокоить, но Софи даже не обернулась. Она смотрела на элегантное украшение из серебра и эмали, усыпанное миниатюрными изумрудами, сапфирами и опаловой крошкой. В середине сверкал большой камень, и даже под лучами яркого солнца он светился холодным, серебристым светом, подобно луне. Софи никогда в жизни не видела ничего столь прекрасного и причудливого.
– Мы его нашли… – прошептала она, ни к кому не обращаясь.
– Быть не может! – хрипло воскликнул Джо у неё за плечом.
Софи развернулась и, оказавшись с ним лицом к лицу, протянула Джо красивую брошь.
– Смотри! – произнесла она дрожащим голосом. – Это Лунный мотылёк!

«Юные леди, впервые вышедшие в свет, должны в полной мере осознавать важность строгих правил по нанесению визитов. На этой нерушимой церемонии зиждется наше достойное общество. Неважно, хотите ли вы поздравить кого-либо, выразить свои соболезнования или навестить знакомых, вы обязаны соблюдать этикет. Вы можете нанести визит в любое время с трёх дня до шести вечера и ни в коем случае не перед вторым завтраком – в этот час позволено приходить только самым близким друзьям».
В понедельник утром в конторе «Синклера» Билли чувствовал себя не в своей тарелке и тщетно пытался сосредоточиться на письмах, которые мисс Этвуд попросила его напечатать. Вокруг, как обычно, кипела жизнь: звенели телефоны, стучали клавиши печатной машинки, служащие бегали туда-сюда, но после вчерашних событий Билли казалось, что он находится где-то очень далеко. Он убедил себя в том, что это всего лишь усталость, и хмуро уставился на текст. Всё-таки ночью он плохо спал – его мучили страшные сны.
В этих снах, или, правильнее сказать, кошмарах, разбухший труп девушки, утонувшей в реке, оживал. Её длинные тёмные волосы были спутаны, а бледная кожа мерцала жутким светом. Утопленница распахивала глаза, вода стекала по её коже ручьями. Она медленно приближалась к Билли, слегка покачиваясь и вытянув перед собой руки. Девушка открывала рот, словно силясь что-то ему сказать, но с её губ слетал лишь неразборчивый хрип, будто река отняла у неё голос.
Билли помотал головой, стараясь вытряхнуть из памяти кошмарный сон. Даже сейчас, в конторе «Синклера», где в окна лился яркий утренний свет, его не оставляло липкое чувство страха. Тем более, что за спиной Билли двое служащих шёпотом выдвигали свои теории о том, почему бедняжку нашли в реке. Слухи о происшествии, испортившем день отдыха, ходили по всему универмагу, но Билли хотелось отгородиться от них. Он наклонился над письменным столом и впился взглядом в клавиши печатной машинки.
Вдруг послышалось цоканье каблуков мисс Этвуд, и дверь конторы отворилась.
– Прошу, сюда, констебль, – сухо произнесла она. – К сожалению, сам мистер Синклер сейчас занят. Я проведу вас в кабинет мистера Бэттерэджа. Он управляющий универмагом и сможет ответить на все интересующие вас вопросы.
Билли с любопытством взглянул на высокого полицейского в форме.
– Как думаешь, почему он пришёл? Из-за вчерашнего? – спросил один из сплетников за спиной Билли.
– Мне-то откуда знать? – пробормотал его приятель, вытягивая шею, хотя дверь кабинета Бэттерэджа уже закрылась за констеблем.
Мисс Этвуд неодобрительно на них посмотрела и поджала губы.
– Будьте добры, возвращайтесь к работе, – попросила она. – Паркер, принесите чай мистеру Бэттерэджу.
Билли тут же подскочил и поспешил выполнять поручение: он давно уяснил, что мисс Этвуд ждать не любит. Когда он подошёл к кабинету, бережно неся в руках поднос с чаем, из-за двери послышались голоса.
– Кошмарный случай, – мрачно произнёс Бэттерэдж. – Печальный.
– Вы правы, сэр. Хорошо, что ваш персонал быстро сориентировался и принял необходимые меры. За это мы вам очень благодарны. Надеюсь только, что леди не сильно расстроились из-за произошедшего.
– А вам удалось опознать тело?
Билли невольно навострил уши.
– Да, сэр, не далее как сегодня утром. Поразительное открытие. Уверен, вы понимаете, что труп в реке – далеко не редкость. Это самый лёгкий способ избавиться от тела, сэр. Простите мою прямолинейность. Но леди из высшего общества – совсем другое дело. Такое нечасто случается.
– Паркер, не топчитесь у двери! Чай остынет, если вы будете так долго возиться, – выкрикнула мисс Этвуд со своего рабочего места.
Билли поспешно скользнул в кабинет, и в ту же минуту мистер Бэттерэдж спросил:
– Из высшего общества, говорите? И кто же она, констебль?
Ответ полицейского так огорошил Билли, что тот чуть не уронил поднос вместе с чайником и сахарницей.
– Юная леди из достойной семьи, сэр. Эмили Монтегью.
* * *
Софи и Лил торопливо поднялись на крыльцо городского особняка семьи Уайтли.
– Может, следовало сначала ей написать? – бормотала Софи, звоня в колокольчик. – Или отправить телеграмму?
Её не покидало чувство тревоги. Софи тоже плохо спала прошедшей ночью, мучилась странными снами в тёмной комнате пансиона и не могла успокоиться, терзаемая мыслью о том, что драгоценный мотылёк лежит всего в нескольких футах от неё, в ящике комода.
Она взяла его, почти не думая. Полиция должна была прийти с минуты на минуту, и тогда с брошью пришлось бы распрощаться. Разумеется, рано или поздно её вернули бы мисс Уайтли, потому что украшение довольно узнаваемое, но тогда исчезновение броши перестало бы быть тайной, и юную леди закидали бы неудобными вопросами. А Джо справедливо заметил, что награды от мисс Уайтли им не видать как своих ушей, если они позволят полиции забрать мотылька.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев