Books-Lib.com » Читать книги » Детская проза » Новые странствия Салли Джонс - Якоб Вегелиус

Читать книгу - "Новые странствия Салли Джонс - Якоб Вегелиус"

Новые странствия Салли Джонс - Якоб Вегелиус - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детская проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Новые странствия Салли Джонс - Якоб Вегелиус' автора Якоб Вегелиус прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

217 0 12:02, 21-05-2022
Автор:Якоб Вегелиус Жанр:Читать книги / Детская проза Год публикации:2022 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Новые странствия Салли Джонс - Якоб Вегелиус", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Что скрывает старый моряк, владелец плешивого и слепого петуха? Он что-то знает о Салли Джонс? Или ему что-то от нее нужно? Раскрыв одну тайну, можешь оказаться на пороге куда большей и сложной, а еще – в начале нового путешествия. Книги Якоба Вегелиуса про Салли Джонс – это истории странствий, напастей и счастливых избавлений. Несмотря на эффектное смешение жанров, главная находка в книге – героиня. Горилла, мыслящая не хуже человека, умеющая писать, но не способная говорить. Ее жизнь – огромное, почти бесконечное приключение, продолжающееся в каждой новой книге.
1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 74
Перейти на страницу:

Новые странствия Салли Джонс

Вскоре чайник стоял на столе, Ли Цзинь укрыла колени пледом. Выл ветер, дождь колотил по стеклам. Ли Цзинь положила в кипяток несколько чайных листков и продолжила свой рассказ:

– Так Джек сделался капитаном «Оэйлы». Со временем он стал уходить все дальше, выискивая новые, неизведанные устричные отмели. «Оэйла» неделями пропадала среди диких островов между Сулавеси и Новой Гвинеей. Частенько думали, что Джек погиб во время тайфуна или убит воинственными аборигенами. Но он всегда возвращался и привозил полный трюм радужного перламутра и одну-две жемчужины превосходного качества. Перламутр продавал, а жемчужины оставлял себе…

Ли Цзинь приподняла замшевый мешочек, лежавший на столе.

– Вот в этом мешочке Шетланд Джек хранил свой жемчуг, – сказала она. – Он держал его под рубашкой, у самого сердца. А за поясом носил большой жуткий револьвер, чтобы отпугивать воров.

Ли Цзинь снова опустила мешочек на стол.

– Тот, кто собирает жемчужины, – сказала она, – как правило, хочет набрать из них бусы. Так было и с Шетланд Джеком. По слухам, ходившим на острове, Джек получил из родной деревни, Скалловея, телеграмму. В ней сообщалось, что Мэри Хендерсон родила ребенка, девочку, которую назвали Розой.

Новость вряд ли сильно удивила Джека. Но он был глубоко тронут. Мысль о дочери не давала ему покоя. И он решил, что будет искать жемчуг для ожерелья. Ожерелья, которое он подарит своей Розе.

Это будет не просто нитка жемчуга. Нет, его девочке подойдут только самые крупные и самые красивые жемчужины. Крупный жемчуг попадается редко, и Джек Шо понимал, что ему понадобится не один год, чтобы собрать такое сокровище. Поэтому он решил, что подарит Розе ожерелье в день ее пятнадцатилетия.

Новые странствия Салли Джонс

Сквозь пелену дождя слабо светились ходовые огни какого-то судна. Ли Цзинь откинулась в кресле и продолжила:

– Через пять лет фирма, на которую я работала, перевела меня с Терсди в Лондон. Я покинула Австралию, а еще через несколько лет уволилась и переехала в Глазго, где открыла свой собственный небольшой торговый дом. Я закупала перламутр и продавала драгоценные камни. Дела шли хорошо. Мой перламутр заказывали многие ювелиры Глазго. Одним из лучших клиентов был Джошуа Ромбэк.

Вспомнив о Джошуа, Ли Цзинь как будто загрустила.

– Джошуа был приятный человек, – сказала она, печально глядя в ночь. – Заключив ту или иную сделку, мы всегда садились сыграть партию в шахматы. Вот так, за шахматами, он однажды и рассказал мне о моряке, который давеча приходил к нему в магазинчик. Моряк только вернулся в Шотландию, проведя много лет в Австралии, где добывал перламутр, и привез невероятную коллекцию жемчужин, каких Джошуа в жизни своей не видывал. Он просил сделать из них ожерелье с подвеской в форме розы из серебра и перламутра…

Ли Цзинь взглянула на нас поверх очков.

– Прошло больше десяти лет, как я уехала с Терсди. Но я, конечно же, не забыла Шетланд Джека и сразу поняла, что это был за моряк. Я рассказала Джошуа все, что о нем знала. «Джошуа, – сказала я. – Джек Шо в делах жесток и бескомпромиссен. Будь к этому готов».

Ли Цзинь издала короткий безрадостный смешок.

– Джошуа не отнесся к моим словам всерьез. Когда я пришла к нему в следующий раз, он был вне себя от гнева. Джек явился за ожерельем, но отказался платить условленную сумму. Подвеска, дескать, выполнена недостаточно искусно. Джошуа еще никто и никогда такого не говорил. Он был первоклассный мастер, хорошо сделать свою работу для него всегда было делом чести. В конце концов им все-таки удалось сговориться, хотя и не обошлось без хлестких слов.

Мы со Старшим переглянулись. Теперь было понятно, почему Джошуа так отреагировал, когда его пальцы узнали розу из серебра и перламутра.

За окном в ночи трижды прогудел туманный рожок. К Гурокскому молу причалил колесный пароход.

– Поставьте еще чайничек, – сказала Ли Цзинь. – Теперь я хочу кофе. Это не конец истории.

18. Тайна «Розы» Новые странствия Салли Джонс

Когда кофе стоял на столе, Ли Цзинь стала рассказывать дальше:

– Время шло, но о Шетланд Джеке я больше не слышала. Как вдруг, спустя несколько лет, случилось неожиданное. Если не ошибаюсь, дело было в феврале 1910 года. Я шла мимо Гован-грейвинг-докс и впереди увидела мужчину, который, пошатываясь, брел по снежной жиже. Одет он был слишком легко, ботинки насквозь промокли. Всякий раз, встречая кого-нибудь на пути, он монотонно бубнил: «Я ищу Розу Хендерсон с Шетландов. Никто не видел ее в этих краях?»

Когда я догнала его, он задал мне тот же самый вопрос. И тут я узнала его. «Капитан Шо! – сказала я. – Меня зовут Ли Цзинь. Мы с вами вместе были на Терсди».

Ли Цзинь тяжко вздохнула.

– Джек Шо сильно состарился. Он был изможден, лицо осунулось, борода свалялась. Изо рта несло гнилью и дешевым виски. Заплетающимся языком он ответил, что не знает и знать не желает, кто я такая. И побрел дальше. Но, прежде чем он исчез из виду, я решила пойти за ним.

Ли Цзинь размяла несколько черных щепоток табаку и, набивая трубку, продолжила:

– Джек кружил по улицам, казалось, без всякой цели. Иногда останавливался, отхлебывал из бутылки и шел дальше. И каждому встречному обессиленно твердил: «Я ищу Розу Хендерсон с Шетландов. Никто не видел ее в этих краях?..»

Но в ответ получал лишь насмешки и ругань. Многие шарахались от него, как от безумца или заразного.

В конце концов мы пришли в Кингстон-док, там Джек направился к «клайд-пафферу», пришвартованному у одного из портовых складов. На корме были написаны название и порт приписки. «Роза», Глазго.

Ли Цзинь умолкла, раскуривая трубку.

– Он, очевидно, собирался взойти на борт. Но, шагнув на обледенелый трап, поскользнулся и чуть не упал в воду. Джек безжизненно повис на леерах трапа. Я не могла оставить его и поспешила на помощь. В эту секунду открылась дверь и на палубу выглянул мужчина в замасленном комбинезоне механика.

«О господи… – сказал он. – Опять надрался…»

Мы поставили Джека на ноги и отвели вниз, в тепло. Когда он улегся в свою койку и громко захрапел, в благодарность за помощь механик пригласил меня выпить чаю. Его звали Ривз, и он был любезным человеком. Мы пили чай у печки на камбузе «Розы». Я рассказала, что когда-то была знакома с капитаном Шо.

«Тогда вы, конечно, знаете историю о его жемчужном ожерелье», – сказал Ривз.

Я ответила, что знаю. И знаю также, что у Джека есть дочь и что именно ей он хотел подарить эти бусы. Правда, чем кончилось дело, мне было неизвестно.

1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 74
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: