Читать книгу - "Спасенная в море - О. Ф. Уолтон"
Аннотация к книге "Спасенная в море - О. Ф. Уолтон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Чудесный улов
Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского,
Увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети.
Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки.
Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова.
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась.
И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть.
Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный.
Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных;
Также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков.
И, вытащив обе лодки на берег, оставили все и последовали за Ним.
Евангелие от Луки 5:1-11.
Наступило утро понедельника, и мы, как обычно, стояли на пирсе, ожидая прибытия парохода.
Нам очень хотелось как можно скорее увидеть своих новых соседей. Вкусный завтрак на четыре или пять человек ждал их на кухне. Я нарвал большой букет георгин в саду и поставил на стол, чтобы создать праздничную обстановку. Все было готово, и в назначенный час пароход, пуская клубы дыма, подошел к пирсу. На его палубе мы заметили мужчину, который разговаривал с капитаном Сейерсом. Нам сразу стало ясно, что это и есть наш новый сосед.
— Я не вижу его жены, — сказал дедушка.
— И детей тоже, — добавил я, держа на руках крошку Тимпи, чтобы она могла видеть корабль.
— Паф, паф, паф, — повторяла девочка звуки, издаваемые пароходом, а затем повернулась ко мне и весело засмеялась.
Судно причалило к пирсу, и мы с дедушкой спустились по ступенькам, чтобы встретить капитана Сейрса и незнакомца.
— Вот ваш новый сосед, Сенди, — сказал капитан. — Покажите ему пожалуйста дорогу к дому, а я тем временем постерегу ваши товары.
— Добро пожаловать на остров, — проговорил дедушка, пожимая незнакомцу руку.
Наш новый работник был высоким, крепким мужчиной с загорелым, обветренным лицом.
— Спасибо, — ответил мужчина, не сводя с меня глаз. — Очень приятно, когда тебе оказывают радушный прием.
— Это мой внук Алек, — представил меня дедушка, положив мне руку на плечо.
— Ваш внук, — задумчиво повторил мужчина, пристально глядя на меня, — да, конечно, ваш внук!
— А теперь давайте пойдем в дом, — предложил дедушка, — и немного перекусим. Мы хотим предложить вам чашечку кофе, и вы будете нашим желанным гостем.
— Вы очень любезны, — ответил незнакомец.
По дороге к дому мужчина молчал и, по-видимому, был не особенно склонен поддерживать разговор. Мне показалось, что у него на глаза навернулись слезы, но я подумал, что ошибся. О чем было ему плакать? Я совсем не знал его мыслей.
— Между прочим, — произнес дедушка, внезапно повернувшись к нему, — как вас зовут? Нам никто еще не сообщал вашего имени!
Мужчина ничего не ответил, и дедушка взглянул на него с удивлением. «У вас нет имени? — изумился он. — Или вы не хотите, чтобы люди знали, как вас зовут?»
— Отец! — воскликнул мужчина, беря дедушку за руку. — Разве ты не узнаешь меня, своего родного сына?
— Ба, да это же мой Дэвид! Алек, посмотри! Это твой папа! Конечно же, это он!
От нахлынувших чувств дедушка зарыдал, как ребенок. Одной рукой отец крепко обнял его, а другую положил мне на плечо.
— Я попросил людей, нанимавших меня на работу, ни в коем случае не рассказывать вам обо мне, — сказал он, — и взял с них обязательство ничего не говорить до тех пор, пока сам этого не сделаю. Я узнал о смерти Джем Миллера, как только вернулся в Англию, и сразу же написал письмо с просьбой принять меня сюда на работу, сообщив при этом, что я твой сын. Меня тотчас же приняли, узнав, где я провел все эти годы.
— И где же ты был, Дэвид, что за все это время не написал нам ни строчки?
— Ну, это долгая история, — сказал отец. — Давайте пойдем в дом, и я вам все расскажу.
Мы вошли в дом, а отец все смотрел на меня, не сводя глаз. «Он так похож на нее», — произнес он охрипшим вдруг голосом.
Я знал, что он имеет в виду мою мать!
— Тогда ты наверняка знаешь, что случилось с бедной Алисой? — проговорил дедушка.
—Да, — ответил отец, — это было удивительное совпадение. Человек из этих мест, плывший на том же корабле, на котором я возвращался домой, рассказал мне обо всем. Услышав, что она умерла, я впал в отчаяние. Ведь все это время я думал о том, как она обрадуется, снова увидев меня.
Затем дедушка рассказал ему о моей матери все, что только мог: как она ждала от него писем, как постепенно слабела, когда проходила неделя за неделей, месяц за месяцем, а от него не было никаких известий. Все это и многое другое дедушка поведал ему. Когда он прерывал свой рассказ, отец просил его продолжать говорить, поскольку хотел услышать как можно больше. Лишь к вечеру, когда мы собрались у камина в башне маяка, отец начал рассказывать нам о себе.
Он потерпел кораблекрушение у берегов Китая. Корабль разбился о скалы, но отец с тремя другими матросами сумел спастись и доплыть до берега. Но, как только они ступили на землю, их окружила толпа китайцев, настроенных весьма недружелюбно. Отца и его товарищей взяли в плен и отвели к человеку, который, по-видимому, был правителем той части страны. Он задал им много вопросов, но они не поняли ни одного слова и ничего не могли сказать в ответ.
На протяжении многих дней отец и его товарищи ничего не знали о том, какая участь их ожидает, потому что в то время китайцы чрезвычайно подозрительно относились к любому иностранцу, высадившемуся на их берегах. Но однажды их вывели из деревянной хижины, в которой они содержались как пленники, и заставили идти вглубь страны на расстояние около двухсот миль. Там мой отец провел все эти долгие годы, когда мы уже считали его умершим. К нему относились неплохо. Он стал обучать полуобразованных жителей той страны многим вещам, которых они раньше не знали и которым были рады научиться. Однако за отцом следили днем и ночью, чтобы он не сбежал. Поэтому у него не было ни малейшей возможности спастись. Конечно, в той местности не было ни почты, ни железной дороги, и пленник был полностью отрезан от остального мира. О том, что происходило дома, он знал так же мало, как если бы жил на луне.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев