Читать книгу - "Новогодний подарок - Джанни Родари"
Аннотация к книге "Новогодний подарок - Джанни Родари", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Фантазии и сказки обо всем на свете мудрым взрослым и умным детям.
В книгу входят сказки и фантазии, объединенные в циклы: «Какие бывают ошибки», «Сказки, у которых три конца», «Новогодний подарок», «Римские фантазии», а также две повести-сказки: «Планета Новогодних Елок» и «Жил-был дважды барон Ламберто». Большинство произведений впервые переведено на русский язык.
СодержаниеДжанни Родари. Какие бывают ошибки (сборник, перевод И. Константиновой)Джанни Родари. Между нами, взрослыми, говоря (эссе, перевод И. Константиновой), стр. 4Джанни Родари. Быть и иметь (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 5-6Джанни Родари. Падающая башня (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 6-7Джанни Родари. Италия с маленькой буквы (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 7-10Джанни Родари. Самый большой молодец на свете (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 10Джанни Родари. Поменялись головами (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 10-11Джанни Родари. Печальный Энрико (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 11-13Джанни Родари. Спелое небо (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 13-14Джанни Родари. Черт (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 14-15Джанни Родари. Реформа грамматики (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 15-16Джанни Родари. Великий изобретатель (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 16-17Джанни Родари. Кто командует? (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 17Джанни Родари. Как лису хоронили (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 17-18Джанни Родари. Неверное эхо (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 18Джанни Родари. Два верблюда (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 19Джанни Родари. Две республики (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 20Джанни Родари. Жалоба глаза (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 21Джанни Родари. Рыбы (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 21-22Джанни Родари. Мальчик и стол (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 22Джанни Родари. Число 33 (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 22-23Джанни Родари. Открытка (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 23Джанни Родари. Музыкальная история (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 23-24Джанни Родари. Уменьшаюсь! (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 24Джанни Родари. Птицы (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 24-25Джанни Родари. Цепь (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 25Джанни Родари. Журналы (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 25Джанни Родари. Кем я стану (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 25-27Джанни Родари. Старые пословицы (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 27-28Джанни Родари. Когда осел полетит (микрорассказ, перевод И. Константиновой), стр. 28-29Джанни Родари. Бухгалтер и бора (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 30-33Джанни Родари. Встреча с волшебниками (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 33-36Джанни Родари. Гвидоберто и этруски (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 36-40Джанни Родари. Пигмалион (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 40-42Джанни Родари. Трактат о Бефане — доброй волшебнице, которая приносит итальянским детям новогодние подарки (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 42-49Джанни Родари. Страна без ошибок (стихотворение, перевод И. Константиновой), стр. 50Джанни Родари. Планета новогодних елок (повесть, перевод И. Константиновой), стр. 51-111Джанни Родари. Старинный календарь Планеты Новогодних Елок (перевод И. Константиновой), стр. 112-118Джанни Родари. Сказки, у которых три конца (сборник, перевод И. Константиновой)Джанни Родари. Давайте играть! (эссе, перевод И. Константиновой), стр. 120Джанни Родари. Волшебный барабан (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 121-125Джанни Родари. Хитрый Буратино (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 126-130Джанни Родари. Эти бедные привидения (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 131-134Джанни Родари. Собака, которая не умела лаять (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 135-139Джанни Родари. Дом в пустыне (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 140-145Джанни Родари. Дудочник и автомобили (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 146-150Джанни Родари. Круг по городу (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 151-155Джанни Родари. Шляпный дождь над Миланом (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 156-159Джанни Родари. В чем люди одинаковы (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 160-164Джанни Родари. Профессор Ужасниус (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 165-169Джанни Родари. Кто-то плачет (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 170-173Джанни Родари. Волшебник Вклю-Чу (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 174-178Джанни Родари. Приключение Ринальдо (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 179-185Джанни Родари. Кольцо пастуха (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 184-187Джанни Родари. Такси к звездам (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 188-193Джанни Родари. Как болел Тино (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 194-198Джанни Родари. История с телевизором (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 199-203Джанни Родари. Сто лир в кармане (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 204-207Джанни Родари. Большая морковка (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 208-210Джанни Родари. Кот-путешественник (сказка, перевод И. Константиновой), стр. 211-214Джанни Родари. Какие концы сказок нравятся автору (эссе, перевод И. Константиновой), стр. 215-218Джанни Родари. Новогодний подарокДжанни Родари. Песня железной ограды (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 220-224Джанни Родари. Сирена (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 224-231Джанни Родари. Игра в четыре угла (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 231-238Джанни Родари. Подарочные мышки (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 238-249Джанни Родари. Агент Х99 (цикл), стр. 249-264Джанни Родари. Бог огня (рассказ), стр. 249-252Джанни Родари. Деревья — не убийцы! (рассказ), стр. 252-255Джанни Родари. Космические пауки (рассказ), стр. 256-258Джанни Родари. Сигналы в ночи (рассказ), стр. 258-260Джанни Родари. Разбой в космосе (рассказ), стр. 260-263Джанни Родари. Новогодний подарок (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 264-274Джанни Родари. Мисс Вселенная с зелено-венерианскими глазами (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 274-281Джанни Родари. Робот, который захотел спать (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 281-289Джанни Родари. Принц Пломбир (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 289-295Джанни Родари. Уйду к кошкам (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 295-301Джанни Родари. Все началось с крокодила (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 301-309Джанни Родари. Мотти и Пакетик (цикл, перевод И. Константиновой), стр. 309-319Джанни Родари. Кукла на транзисторах (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 319-325Джанни Родари. Зеленое яйцо (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 325-332Джанни Родари. Неопознанный самолет (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 332-338Джанни Родари. Римские фантазии (сборник, перевод И. Константиновой)Джанни Родари. Как Марко и Мирко ловили бандитов (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 340-346Джанни Родари. Карлино, Карло, Карлино, или Как отучить ребят от плохих привычек (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 347-353Джанни Родари. Венецию надо спасать, или как просто стать рыбой (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 353-359Джанни Родари. Как Марко и Мирко играли с чертом (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 359-365Джанни Родари. Почтальон из Чивитавеккья (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 365-372Джанни Родари. Коровы из Випетено (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 372-378Джанни Родари. Мистер Каппа и «Обрученные» (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 379-385Джанни Родари. Роза и хлыст (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 385-391Джанни Родари. Рыбак с моста Гарибальди (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 391-397Джанни Родари. Волшебники на стадионе (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 397-404Джанни Родари. Коллекционер (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 404-411Джанни Родари. Вся жизнь — этология! (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 411-419Джанни Родари. Десять килограммов Луны (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 419-424Джанни Родари. Могущество пустых банок (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 424-430Джанни Родари. Профессор Угрозный, или Смерть Юлия Цезаря (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 430-436Джанни Родари. Пришельцы и Пизанская башня (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 436-442Джанни Родари. Для кого прядут три старушки (рассказ, перевод И. Константиновой), стр. 443-448Джанни Родари. Жил-был дважды барон Ламберто, или Чудеса острова Сан-Джулио (повесть, перевод И. Константиновой), стр. 449-538Маленький словарик, стр. 539-540
Выходные данныеЛ.: ЛениздатСтраниц: 544
ПримечаниеФамилия иллюстратора указана в выходных данных книги как Боковия.Состав цикла «Агент Х99» в содержании не отображен.
— Разве вы не проходили этот роман в школе?
— Вот поэтому-то я и не стала его читать.
— Но разве не вы одолжили тетрадь с изложениями вашему племяннику… то ли Дамиано, то ли Теофрасто?
— Нет, нет, совсем не Теофрасто. Его звать Габриелло.
— Так, значит, это вы писали изложения?
— Боже упаси! Эту тетрадь я получила в наследство от моей бедной бабушки.
— А, понятно. Значит, их писала ваша бабушка?
— Вовсе нет! Ей тоже подарили эту тетрадь.
— Да кто же, черт возьми!
— Один гарибальдиец, который был почти что женихом бабушки до того, как она вышла замуж за дедушку. Он воевал вместе с Гарибальди, и бабушка говорила, что это был очень красивый парень. Только дедушка был еще красивее, и к тому же у него был обувной магазин в Виджевано. Поэтому она и вышла замуж за него, а не за гарибальдийца.
Мистер Каппа не ожидал столь патриотического рассказа, но терпеливо дослушал до конца и сказал женщине-медиуму:
— Спросите-ка у синьорины Анджелины, не поможет ли она нам отыскать этого гарибальдийца и привести его сюда в качестве свидетеля.
— Попробую, — ответила синьорина Анджелина. — Но на это потребуется время. Нас тут так много и все так перемешалось… Дайте мне хотя бы пять минут.
Мистер Каппа и женщина-медиум закурили, но не успели докурить свои сигареты, как медиум снова впала в транс и заговорила:
— Кто-то там есть, кто-то есть…
— Синьорина Анджелина, это вы? — спросил мистер Каппа.
— Нет, — отчетливо произнес чей-то баритон.
— Чудеса! — воскликнул муж женщины-медиума. — Даже столик не нужен. Духи сами говорят!
— Ты гарибальдиец? — спросила медиум.
— Я личный секретарь сенатора Алессандро Мандзони, — ответил баритон.
— Бессмертного создателя «Обрученных»! — воскликнул мистер Каппа, уронив от волнения пепел на свой жилет.
— Чудеса! — повторил муж женщины-медиума. — Оказывается, он был сенатором!
— Его превосходительство, — продолжал голос, — поручил мне передать вам, что эти изложения написал он сам, собственноручно, чтобы помочь племяннику своей жены, который был не в ладах с учителем литературы.
— Выходит, — поспешил заключить мистер Каппа с присущей ему остротой мышления, — тайная тетрадь, которую гарибальдиец подарил бабушке синьорины Анджелины и которая сейчас находится у синьорины Де Паолоттис, это не что иное, как бесценный автограф великого Мандзони?
— Ничего подобного, — ответил личный секретарь, — это лишь простая копия. Его превосходительство велел племяннику жены сделать двенадцать экземпляров изложений, а сам оригинал сжечь. Племянник подарил двенадцать копий своим лучшим друзьям, каждый из которых согласно воле дона Алессандро Мандзони сделал еще двенадцать копий. И так далее…
— Чудеса! — опять воскликнул муж женщины-медиума. — Выходит, это синьор Мандзони изобрел непрерывную цепочку.
Мистер Каппа погрузился в долгое размышление и наконец обратился к духу:
— Если я не ошибаюсь, то сейчас в Италии должно быть по меньшей мере шестьдесят две тысячи восемьсот двадцать девять копий знаменитой тетради?
— Совершенно точно, — подтвердил дух. — Но все это должно остаться тайной. Ни слова школьному начальству и журналистам. Таково повеление Алессандро Мандзони. Договорились? Чао!
Мистер Каппа бессильно опустился на пол. Техническая сторона дела выяснена. Но факты оказались куда более серьезными, чем это следовало из анонимного письма, и затрагивали интересы куда более важных лиц, чем скромная ученица Де Паолоттис. В душе мистера Каппа шла смертельная борьба двух противоположных начал: чувства профессионального долга перед клиентом, который платит ему, и чувства уважения к пожеланию великого писателя, который требовал хранить гробовое молчание. От столь тяжелых переживаний у него закружилась голова и начались такие боли, что даже буйвол обезумел бы от них. Тогда он принял две таблетки аспирина, и головная боль прошла.
Он расплатился с женщиной-медиумом, полетел в Бергамо и женился на Роберте, отвез ее на личном свадебном самолете в Рим и примчался в свою контору за три минуты до назначенной заранее встречи с синьором Феррини. В течение ста восьмидесяти секунд ожидания мистер Каппа непрестанно задавал себе один и тот же вопрос «Что же я теперь скажу ему?»
Минуту спустя в дверь постучали… Но вошел не синьор Феррини, а посыльный. Он принес письмо от учителя. В письме говорилось:
«Глубокоуважаемый мистер Каппа, прошу вас прекратить расследование. Ученица Де Паолоттис в порыве благородства чистосердечно призналась мне в невинном обмане. Но я не смог наказать ее, потому что накануне ночью мне явился во сне Джузеппе Гарибальди и сурово сказал: «Как ты можешь требовать, чтобы обыкновенный ученик в нескольких строках рассказал обо всем том, о чем великий писатель смог рассказать лишь на многих страницах?» По-моему, Герой двух континентов был, как всегда, прав. Аванс, так и быть, оставьте себе. Ваш покорный слуга Гвидоберто Феррини».
Роза и хлыст
Синьор Мамбретти, владелец фабрики запчастей для штопоров, о котором мы уже не раз говорили, купил себе сад со множеством фруктовых деревьев. Садовником он взял к себе Фортунино.
— Что за дурацкое имя дал тебе отец? — спросил синьор Мамбретти, едва услышав, как его зовут.
— В честь маэстро Верди, синьор.
— Но Верди, кажется, звали Джузеппе?
— Джузеппе — это точно. А второе его имя было Фортунино. И третье — Франческо.
— Ну, ладно, ладно, — сказал синьор Мамбретти. — Лучше поговорим о грушах. Завтра у меня обедают синьор Мамбрини и синьор Мамбрилло, и я хочу угостить их плодами из моего сада. Так что подай к столу вазу с самыми красивыми грушами.
Фортунино побледнел:
— Синьор, но сейчас еще нет никаких груш!
Мамбретти посмотрел на него с удивлением.
— Но как же так? — сказал он. — Грушевое дерево, по-моему, крепкое, здоровое…
— Это верно. Я хорошо ухаживал за ним — подкормка, инсектициды, окучивание и так далее. По всем правилам.
— Молодчина! Тогда что же это дерево делает в моем саду? Надо отколотить его как следует палкой. Пробовал? А двойку ему поставил в регистрационном журнале?
— В каком журнале, синьор?
— Значит, у тебя даже нет журнала? А еще говоришь — по всем правилам! Дорогой Фортунино, с растениями надо быть строгим. Дисциплина и порядок — прежде всего! Вот смотри!
Синьор Мамбретти взял палку, спрятал ее за спиной и направился к грушевому дереву, которое, если б могло, наверное, запело бы: «Слышу шаги
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
-
Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
-
yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова