Читать книгу - "Без права на наследство - Уилки Коллинз"
Аннотация к книге "Без права на наследство - Уилки Коллинз", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Благодарная и искренне преданная вам,
Нора
От мистера Джона Лоскомба (поверенного)
Джорджу Бертраму, эсквайру
Линкольнз-Инн, Лондон, 6 сентября 1847 г.
Сэр,
хочу сообщить Вам, что получил Вашу записку и вложенное в конверт письмо для моего клиента, мистера Ноэля Ванстоуна, которое я должен доставить ему.
Со времени нашей последней встречи мое положение совершенно изменилось. Три дня назад я получил от клиента письмо, в котором он уведомлял меня о намерении на следующий день переехать, но не было указано, куда именно. С тех пор не было никаких известий от него, а перед тем он взял сумму, существенно превышающую обычную, так что необходимости связаться со мной в ближайщем будущем у него нет. При сложившихся обстоятельствах, я полагаю, будет правильным вернуть Вам письмо. Если клиент сообщит мне новый адрес, я напишу Вам.
Искренне Ваш,
Джон Лоскомь
От Норы Ванстоун к мисс Гарт
Портленд-Плейс
Дорогая моя мисс Гарт,
забудьте все, что я написала вчера. Утренняя почта принесла мне новые вести. Я получила письмо от Магдален, направленное по вашему адресу и вчера в ваше отсутствие переправленное сюда.
Письмо короткое, написанное, судя по всему, в спешке. Она говорит, что я приснилась ей, и она забеспокоилась, что давно не давала знать о себе и это может меня огорчить. Она сообщает, что все в порядке, что она надеется вскоре меня увидеть и ей надо кое-что мне рассказать при встрече, и это будет испытанием моей сестринской любви. Письмо не датировано, но почтовая отметка из Эллонби – я выяснила, что это маленький приморский городок в Камберленде. Ответить ей не могу, так как Магдален сообщает, что намерена вот-вот уехать. Адрес она не сообщает.
И в лучшие времена я сочла бы письмо совсем не удовлетворительным, а теперь оно и вовсе кажется тревожным. Особенно слова про «испытание сестринской любви» – в свете моих прежних подозрений. Однако видеть ее почерк, читать написанные ею слова – такая радость и утешение! Я не пересылаю вам ее письмо, так как знаю, что вы скоро приедете и мы сможем прочитать его вместе.
Преданная вам,
Нора
P. S. Сегодня миссис Тиррел пригласила в гости мистера Джорджа Бертрама. Он захотел непременно познакомиться с детьми. Когда он ушел, миссис Тиррел пошутила, что его стремление увидеть детей явно связано со мной. Можете вообразить, как улучшилось мое настроение, если я трачу время, описывая подобные пустяки!
От миссис Леконт к месье де Блерио,
генеральному агенту, Лондон
Сент-Крукс, 23 октября 1847 г.
Дорогой сэр,
мне давно следовало поблагодарить Вас за доброе письмо с обещанием помощи в память о коммерческих отношениях между Вами и моим братом. Я переоценила свои силы и только что оправилась от долгой и тяжелой болезни. Теперь мне лучше, и я способна вернуться к делам.
Мне необходимо отыскать мистера Ноэля Ванстоуна. На протяжении ряда лет я служила управляющей в доме его отца, а потом у него самого, и так и не получила официального уведомления об увольнении, так что считаю, что все еще нахожусь на службе. Пока я ездила на континент, он женился в Олдборо, в Саффолке, 18 августа. В тот же день он покинул Олдборо с женой, теперь, точнее с 4 сентября, его местонахождение неизвестно даже поверенному в его делах, мистеру Лоскомбу из Линкольнз-Инн. Предыдущее место мистеру Лоскомбу известно, но он отказывается называть его, следуя предписаниям клиента. С юристом общался племянник джентльмена, который принял меня в свое время на работу, и кузен мистера Ноэля Ванстоуна, приютивший меня во время моей болезни.
Я полагаю, что мистер Ноэль Ванстоун скрывает обстоятельства своего брака, способные вызвать шок и негодование. С другой стороны, он понимает, что двадцать лет моей беспорочной службы предполагают вознаграждение, достаточное, чтобы обеспечить меня до конца моих дней, а он самый жадный человек, которого я встречала, а его жена – особа более чем сомнительная. Думаю, она поощряет его в намерении проявить неблагодарность и оставить меня без средств к существованию.
Я хочу отыскать его как можно скорее. Сам мистер Ноэль Ванстоун не знает многих обстоятельств, сопровождавших его вступление в брак, а жена скрывает их от него. Я способна просветить его на этот счет. Он подвергается опасности, и я в силах спасти его. И это дает мне дополнительное право претендовать на вознаграждение.
Я изложила Вам суть дела совершенно открыто. Прошу Вас, по возможности, ответить на следующие вопросы. Как продвигается розыск? Удалось ли выяснить передвижение клиента после Олдборо?
Прошу, пишите мне по адресу: дом адмирала Бертрама, Сент-Крукс, возле Оссори, Эссекс.
С благодарностью,
Вирджиния Леконт
От месье де Блерио к миссис Леконт
Даркс-Билдингз, Кингсленд,
25 октября, 1847 г.
Лично в руки, конфиденциально.
Дорогая мадам,
в ответ на Ваше письмо от субботы спешу сообщить, что обстоятельства благоприятствуют Вашим интересам. Мне удалось получить консультацию у друга, сведущего в организации частных расследований разного рода. Я изложил ему Ваше дело – естественно, без упоминания имен, – и убедился, что правильно понимаю ситуацию.
Мы сошлись в том, что трудно сделать что-либо, пока не удастся установить первоначальное местонахождение интересующего Вас лица непосредственно после отъезда из Олдборо. Поскольку пара является незнакомцами в любом новом месте, проследить ее становится несколько легче, хотя требуется время и усердие.
Не знаете ли Вы, с кем еще они могли связаться за прошедшие недели, помимо юриста? Может быть, муж или жена писали родственникам? Если мы станем искать не только его, но и даму, наши шансы на успех удвоятся. Возможно, Вы также знаете имена его или ее близких друзей, что было бы также очень полезно для дела.
В любом случае, нам необходимо как можно более подробное описание обеих персон. Пока мы ждем Ваш ответ, попробуем также провести тайное расследование в конторе мистера Лоскомба в надежде получить какую-либо дополнительную информацию. Сам юрист для нас недоступен, но один из клерков может оказаться сговорчивым, если предложить ему некую выгоду. Примите мои заверения, мадам, в том, что я прилагаю все усилия, чтобы быть Вам полезным.
Ваш верный слуга,
Альфред де Блерио
От мистера Пендрила Норе Ванстоун
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев