Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Тайна пумы - Рекс Стаут

Читать книгу - "Тайна пумы - Рекс Стаут"

Тайна пумы - Рекс Стаут - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Тайна пумы - Рекс Стаут' автора Рекс Стаут прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

613 0 02:06, 09-05-2019
Автор:Рекс Стаут Жанр:Читать книги / Детективы Год публикации:2008 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Тайна пумы - Рекс Стаут", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Делия Бранд собирается отомстить за своих погибших родителей. Вскоре одного из связанных с этим делом людей находят застреленным, однако мисс Бранд утверждает, что ее револьвер был похищен, а сама она непричастна к убийству. Влюбленный в Делию адвокат Диллон решает установить истину и разоблачить настоящего убийцу.
1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 63
Перейти на страницу:

У меня не было причин убивать его. В компании он вел деловые отношения со старателями, которые разрабатывали свои золотоносные участки, и это вполне устраивало всех, в том числе и меня. Теперь же его функции выполняю я, и никто другой. Клара вовсе не имеет никаких отношений со старателями. И если она утверждает обратное, то лжет. В фирме у нее весьма скромные обязанности, она всего лишь стенографистка и бухгалтер, и мы с ней почему-то не ладим, по-видимому, не сошлись характерами. Когда ваш отец работал в компании, он ежегодно получал причитавшуюся ему солидную долю от прибыли, и если он почти все промотал, то я в этом нисколько не виноват. При всех его достоинствах у него была такая слабость.

Я ничего не должен ни Кларе, ни вам. Клара толковая девушка и без труда найдет себе подходящее место, быть может, даже еще получше. Суббота — ее последний день здесь, у нас.

Лицо Делии, пока она слушала эту тираду, вновь порозовело.

— И вы даже не хотите еще раз подумать?..

— Клара заканчивает работать у нас в субботу, — упрямо повторил Джексон.

— Тогда я должна поговорить с мистером Саммисом. Мне обязательно нужно решить этот вопрос сегодня.

— Не смею вас задерживать, — нахмурился Джексон, — хотя предпочел бы, чтобы вы не беспокоили Саммиса.

— Разумеется. Полагаю, его мнение не придется вам по вкусу. Он — наш крестный отец, мой и Клары.

— Ох, напугали! — продолжая хмуриться, воскликнул Джексон. — Если Саммис ваш крестный отец, то мне он приходится тестем. Меня больше волнует судьба Клары: соответствует ли работа у нас ее реальным возможностям… Что там еще? — проговорил он, обрывая фразу и прислушиваясь. Делия тоже уловила странный шум, донесшийся снаружи; будто по лестнице прогромыхал мешок с картошкой. — Извините меня, милая девушка, — поднялся Джексон. — По-моему, нужно взглянуть, в чем там дело.

— Я все равно уже ухожу, — заметила Делия, вставая и надевая шляпку.

Вместе с Джексоном она вышла через приемную в коридорчик, где в темноте трудно было что-либо разглядеть. Но вот Джексон нагнулся и поднял какой-то предмет. На вопрос Делии, что там, он пробормотал:

— Ничего особенного. Кусок породы из старого сундука. Но почему, черт возьми, он оказался здесь?

С куском серебряной руды в руке Джексон стал спускаться по лестнице. Следовавшая за ним по пятам Делия услышала, как у него внезапно вырвался возглас удивления, однако не могла разглядеть, в чем причина. Джексон заметно ускорил шаги, а когда Делия спустилась вниз, он уже склонился над мужчиной, распростертым у подножия лестницы.

Одна нога его подогнулась, другая лежала на нижней ступеньке. Делия стояла, ухватившись за перила, и, прикусив нижнюю губу, наблюдала, как Джексон пытается проверить, жив ли человек.

— С ним все в порядке, — заверил он наконец, выпрямляясь.

В этот момент Делия увидела лицо лежавшего на полу мужчины и струйку крови, сочившейся из-за уха.

— Дядя Куин! — воскликнула она и опустилась на колени рядом с пострадавшим.

— С ним все в порядке, — повторил Джексон. — Подвиньтесь, не мешайте мне. — Присев на корточки рядом с Делией, он внимательно осмотрел голову Пеллетта. — По всей видимости, беднягу стукнули обломком породы. Куда, черт побери, он подевался?

Пошарив глазами вокруг, Джексон вновь подобрал брошенный им кусок руды.

— Столько крови!!! Он не мертв? — спросила Делия испуганно.

— Да нет, черт возьми, живой! Не паникуйте!

Он потерял не больше пары чайных ложек крови.

Сейчас придет в себя. Побудьте с ним минутку, но не трясите его: возможны переломы. Я сейчас вернусь.

Джексон открыл входную дверь и исчез. Делия, стоя на коленях, достала из кармана носовой платок, помедлила в нерешительности и принялась осторожно вытирать кровь. Как оказалось, острые углы породы рассекли кожу в нескольких местах.

— Дядя Куин! — настойчиво позвала Делия. — Дядя Куин!

Заметив, как у него затрепетали и приподнялись веки, Делия отдернула руку с платком. Закрыв на секунду глаза, Пеллетт вновь открыл их и, тихо застонав, пробормотал:

— Что… что ты тут делаешь… ради всего святого?

— Ты ранен, дядя Куин, лежи спокойно, — ответила Делия, касаясь ладонью его плеча.

— Почему я ранен? Каким образом?

— Не знаю. Успокойся. Через минуту вернется мистер Джексон… а вот и он…

Дверь распахнулась, и в прихожую вошел Джексон с кувшином воды, за ним следовал полный мужчина невысокого роста, с бесстрастным выражением лица, хорошо известный посетителям «Тихой гавани», — помощник управляющего игорным заведением собственной персоной.

С трудом приподнявшись и держась одной рукой за стену, Куинби Пеллетт спросил:

— Что случилось, черт побери?

— О, вы очнулись, — пристально взглянув на него, произнес Джексон. — Вам лучше пока не шевелиться, Куин, возможно, проломлен череп. Я распорядился вызвать по телефону доктора и полицию.

— Полицию? Но что все-таки… — Приложив руку к голове, Пеллетт вновь опустил ее и посмотрел на испачканные кровью пальцы. — Я серьезно ранен?

— Понятия не имею, но думаю, ерунда. Вы получили удар по голове и свалились с лестницы.

— Кто меня ударил? Вы?

— Вовсе нет. Я находился в своем кабинете с Делией, когда это произошло. И с какой стати я стал бы бить вас по голове? Может, в порядке тренировки?

— Откуда мне знать. — Пеллетт осторожно покрутил головой. — Ах, Делия, и ты здесь. Да-да, ты ведь говорила, что пойдешь к Джексону.

— Вам не следует двигаться до прихода доктора, дядя Куин, — предостерегла Делия.

Пеллетт повернулся к Джексону:

— Она действительно собиралась прийти сюда, и я тоже.

— Наверное, — пожал плечами Джексон, — иначе как бы вы очутились наверху. Что вы делали, перед тем как схлопотали по башке?

— Я поднимался по лестнице и уже почти достиг верхней площадки… Постой!

— Ну что?

— Именно здесь меня и ударили, на самой верхней ступеньке лестницы.

— Я так и предполагал. И кто же это жахнул вас?

— Черт возьми, не имею ни малейшего представления.

— Быть может, вы кого-то заметили или что-то услышали?

— Ему следует лежать спокойно, пока не придет доктор, — твердо сказала Делия.

Дверь на улицу отворилась, и в переднюю вошел мужчина в форме сержанта полиции. Кивнув Делии и остальным, он с дружелюбной усмешкой спросил:

— Что с вами, Куин? Познаете законы гравитации, так сказать, на собственной шкуре?

Через двадцать минут сержант, расположившийся наверху, в кабинете, закончил расспрашивать Делию, чьи ответы полностью совпадали с показаниями Джексона. Обезобразив голову дяди Куина толстой повязкой, доктор заявил, что, слава богу, все обошлось без серьезных повреждений. Как заверил Пеллетт, он чувствует себя достаточно хорошо, чтобы остаться и обсудить проблему, ради которой он и пожаловал к Джексону.

1 ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ... 63
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: