Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Профессор Мориарти. Собака Д'Эрбервиллей - Ким Ньюман

Читать книгу - "Профессор Мориарти. Собака Д'Эрбервиллей - Ким Ньюман"

Профессор Мориарти. Собака Д'Эрбервиллей - Ким Ньюман - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Профессор Мориарти. Собака Д'Эрбервиллей - Ким Ньюман' автора Ким Ньюман прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

377 0 21:03, 09-05-2019
Автор:Ким Ньюман Жанр:Читать книги / Детективы Год публикации:2013 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Профессор Мориарти. Собака Д'Эрбервиллей - Ким Ньюман", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Представьте: у Холмса и Ватсона были двойники. Такие же проницательные, находчивые и отважные. Но не служению закону посвятили они свои таланты, а совершенно сознательно, можно даже сказать, с особым цинизмом выбрали преступную стезю.Гениальный, коварный и непредсказуемый профессор Мориарти - и бывалый воин и охотник Себастьян Моран по прозвищу Мясник. Сообща они прибирают к рукам всю криминальную власть в Лондоне, не жалея денег на взятки и беспощадно расправляясь с конкурентами. Эти двое тоже проводят расследования и разгадывают головоломные загадки, вот только движет ими вовсе не жажда справедливости.
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 113
Перейти на страницу:

— Согласен.

— Так вы отступите?

— Я согласен, что существует лишь один выход. Но полагаю, мы с вами видим его по-разному.

— Моран, убейте его.

Я поднял револьвер.

Полковник принялся протестовать.

Я снял оружие с боевого взвода.

Человек-тень сохранял спокойствие. Я сталкивался раньше с подобными людьми.

И снова к моему горлу приставили клинок. И отобрали оружие. Опять София.

София, София, София.

— Джеймс, этот человек наш пленник, — ледяным тоном и с явным удовольствием промолвил полковник. — Собственность департамента снабжения.

Голова профессора качнулась из стороны в сторону, его зубы заскрежетали.

Глупый пустозвон — полковник Мориарти распушил перья и решил, что благодаря Софии он снова на коне. Обиженный начальник станции, только что получивший от ворот поворот, поспешил примкнуть к среднему брату и теперь с нарочито важным видом проверял, насколько крепко связаны руки у Лжекарнаки.

— Эту собственность вы не сумеете сохранить, — отрезал профессор.

Я вспомнил про пистолет, привязанный к руке Апшелла. Такой знаток узлов быстро выберется на свободу.

— Не опоздайте на поезд, профессор Мориарти. — На лице (или, скорее, личине) самозванца промелькнуло довольное выражение. — Мы продолжим нашу партию. Вы узнаете, где меня найти.

К платформе, пыхтя, подъехал локомотив. Раздался громкий свисток.

Мориарти перевёл совершенно бесстрастный взгляд с пленника на братьев.

София вернула мне револьвер. Девушка, несомненно, прикончила бы меня, вздумай я им воспользоваться. Надеюсь, она заглянет на Кондуит-стрит.

Веркине отдал нам билеты и деньги.

Никто не собирался прощаться, так что я взял на себя эту обязанность и радостно сказал всем «до свидания».

Трудно сказать, чьё лицо выразило больше злобы, кровожадности и огорчения.

Мы сели на поезд.

X

В Труро мы перебрались в вагон первого класса экспресса, следующего из Пензанса на Паддингтонский вокзал. От Мориарти исходили такие смертоносные флюиды, что никто не осмелился подсесть к нам в купе, хотя поезд был полон.

От самой станции Фэл-Вэйл профессор не вымолвил ни слова.

Я отправился в вагон-ресторан и заказал себе обильный завтрак. Там сидели три аппетитные хихикающие девицы — видимо, ехали на однодневную экскурсию в Лондон. Я подмигнул им и подкрутил ус. После столь бурных событий с готовностью обесчестил бы всех трёх ещё до вечера. Но потом к хохотушкам присоединилось несколько дюжих молодчиков, и девицы принялись тайком показывать на меня пальцем. Да я же, наверное, весь в грязи! Пришлось отправиться в уборную и привести себя в порядок. Сажу удалось отмыть, но вот синяки и порез на горле никуда не делись. А ещё на боку осталась царапина от шпионского ножа. Я вдруг почувствовал себя неимоверно старым.

Заказал напоследок кофе и с кофейником в руках вернулся в купе.

Профессор согласился выпить чашечку. Он всё ещё прокручивал в голове события прошедшего вечера.

Интересно, конечно, кто же на самом деле тот самозванец, но этот вопрос подождёт. Вместо этого я спросил о том, что не давало мне покоя с самого визита в клуб «Ксениад»:

— Мориарти, а почему родители дали вам одинаковые имена? Почему вы все Джеймсы?

— Так звали нашего отца. Он хотел передать своё имя наследнику.

— Всем троим наследникам?

— Тому сыну, который доставит ему радость. Насколько мне известно, моё рождение доставило отцу радость. С раннего детства я проявлял склонность… склонность к цифрам, и он был мною доволен. И мать тоже, насколько мне известно, хотя она ничего не говорила. Она, как я помню, вообще почти ничего не говорила. Отец каждую неделю проверял мои успехи и выказывал одобрение. Когда мне исполнилось шесть, он стал радоваться гораздо меньше. Потом вообще прекратил. Я вновь и вновь проверял свои вычисления и не находил ни единой ошибки. И в конце концов пришёл к выводу: изъян не во мне, а в отце. Но ему я об этом не сказал. Он бы не согласился.

Мне было семь, когда родился брат. Брат Джеймс. Джеймс доставил отцу радость. С самого дня его рождения батюшка, кажется, не сказал мне ни слова. Меня кормили, одевали, обучали, но в нашем доме я стал призраком. Брат не знал, кто я, но постепенно понял: можно безнаказанно чинить мне разные мелкие пакости, никто не будет за это пенять. Отец какое-то время оставался им доволен. Брата звали Джеймс, и он поверить не мог, что это и моё имя тоже. Понял это, только когда родился наш брат. Наш брат Джеймс. Мне тогда было четырнадцать, а Джеймсу — семь. Он тоже потерял имя.

Младший Джеймс стал единственным Джеймсом, а средний Джеймс и я превратились в призраков. Но не сблизились, нет. После всего, что произошло между нами, это было невозможно. Младший сделался первым и единственным Джеймсом, отец был им доволен до поры…

Участь призрака миновала младшего, поэтому, как вы сами видели, ему недостаёт твёрдости характера. Хотя хитрости и ловкости не занимать. Возможно, если бы отец с матерью не сгинули в море, они бы завели ещё одного ребёнка, ещё одного Джеймса. И это бы должным образом сформировало характер младшего.

— Мориарти, а при каких именно обстоятельствах ваши родители сгинули в море?

Профессор ненадолго задумался.

— При загадочных, Моран.

Я допил кофе. Помните, я говорил, что профессор не самый худший представитель своего семейства. Не самый худший Джеймс в клане Мориарти. Как и его братья. Мне думается, самым худшим был самый первый Джеймс.

— Джеймс, Джеймс и я выбрали разные жизненные дороги. Мы никогда особенно не жаловали друг друга, но мы семья. Не вижу смысла в вычислениях, которые не приводят к конкретному результату, и тем не менее я размышлял над тем, как всё могло бы повернуться, будь я единственным ребёнком или стань мои братья, скажем, Робертом и Стюартом. Был бы я, единственный Джеймс Мориарти, иным? Большую часть того, кем я мог бы стать, у меня забрали вместе с именем и передали братьям. Эта самая часть в результате пропала. Джеймс и Джеймс тоже неполноценны, им пришлось разделить со мной то, что является достоянием лишь одного человека. Но подобные обстоятельства имеют свои преимущества. Некоторые качества мешают сосредоточиться.

У Джеймса-младшего было приятное детство, но оно не пошло ему на пользу. Те времена канули в далёкое прошлое. А он так навсегда и останется лишь чиновником, притом весьма посредственным. Джеймс избрал поприще военного, его влекли порядок и система. И достиг кое-какого авторитета. Я собирался принять сан. Отсутствие математических доказательств существования Бога меня нисколько не смущало. Атеизм скорее способствует успешной карьере в лоне Англиканской церкви: глупые верования только мешают. Затем я осознал, как именно можно использовать цифры, и избрал в качестве дела жизни то предприятие, в которое вовлечены вы и многие другие. Будь я единственным Джеймсом Мориарти, я бы не был тем, кого вы сейчас видите перед собой.

1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 113
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: