Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Горящая колесница - Миюки Миябэ

Читать книгу - "Горящая колесница - Миюки Миябэ"

Горящая колесница - Миюки Миябэ - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Горящая колесница - Миюки Миябэ' автора Миюки Миябэ прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

525 0 17:22, 08-05-2019
Автор:Миюки Миябэ Жанр:Читать книги / Детективы Год публикации:2012 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Горящая колесница - Миюки Миябэ", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Миюки Миябэ — знаменитая писательница, за которой прочно закрепилась слава королевы современного японского детектива.Многие из четырёх десятков книг, выпущенных Миябэ, награждены литературными премиями, среди которых престижнейшие Yamamoto Shugoro Prize и Naoki Prize. Детективные романы Миябэ переведены на все европейские языки, а в Англии её называют не иначе как «японская Агата Кристи».Один из самых знаменитых детективов-бестселлеров Миябэ, роман «Горящая колесница» впервые публикуется на русском языке. В 2008 году эта книга завоевала абсолютное первенство в читательском опросе, который проводился в Японии под девизом «Самая таинственная история». В 2011 году по знаменитому роману Миябэ был снят телевизионный фильм.Охваченная пламенем, бешено несущаяся колесница, на которую можно вскочить, но после уже не спрыгнешь, даже если поймёшь, что она несёт тебя в преисподнюю, — символичный образ для этой завораживающей истории о таинственном исчезновении красивой молодой женщины, присвоившей чужое имя. Имя девушки, которая тоже исчезла… Кто же она, красавица Сёко, — несчастная жертва, коварная злодейка или и то, и другое сразу?
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 115
Перейти на страницу:

— А такая большая фирма станет возиться с таким привередливым клиентом, как я?

— Думаю, да. Денег у них предостаточно, они многое себе могут позволить.

Хомма вышел из тесного помещения (или правильнее было бы сказать, что его вытолкали?) и теперь уже прямиком направился к агентству «Курата». Так, значит, самая богатая семья в городе…

Но несмотря на такую аттестацию, здание, где располагалось агентство «Курата», оказалось совсем небольшим. Выложенное светло-серой плиткой четырёхэтажное узкое здание. Похоже, что на первом этаже приёмная для посетителей, а на втором — офис.

Из-за нескончаемого дождя плитка вокруг автоматически раздвигающейся входной двери намокла и блестит. Хомма решил отойти в сторонку и понаблюдать немного за ситуацией, не мешая прохожим. Тут из-за его спины, хлопая голенищами сапог, которые явно были ему велики, выбежал ребёнок, похожий в своём жёлтом дождевике с капюшоном на маленького осьминога. Он сделал шаг на месте, издав при этом какой-то возглас, — дверь открылась.

— Дурачок. Ну что это такое?

Подоспевшая мать шлёпнула ребёнка и за руку потащила прочь. Малыш напоследок ещё раз выставил ножку назад — сенсор среагировал, и автоматическая дверь снова открылась.

Хомма невольно заулыбался. Лица ребёнка он не разглядел, но, скорее всего, это мальчик. Хомме было хорошо видно, как на этот раз он застрял у соседней слесарной мастерской. Ребёнок вцепился во вращающийся стенд с надписью: «Ключи, дубликаты». Матери пришлось утаскивать его за воротник. Сатору, конечно, был не такой озорной, но всё же и ему иногда доставалось от Тидзуко.

Продолжая улыбаться, Хомма оглянулся на закрывающиеся створки входа в агентство и встретился взглядом с молодым человеком, стоявшим у стойки в ожидании посетителей.

Расстояние между ними — всего пять-шесть метров. Разделяет их эта самая автоматическая дверь. Вот сейчас она закроется. Двери прозрачные, но тем не менее, когда они закрываются, видимость становится хуже.

Молодой человек не отводил взгляда. Он пристально смотрел на Хомму, всем своим видом показывая, что будет ждать до тех пор, пока соперник не выдержит первым. Устремив взгляд поверх голов беседовавших с консультантами клиентов, он стоял как вкопанный.

«Это и есть Ясуси Курата», — решил про себя Хомма.

Вероятно, мать ему что-то сказала. Скорее всего, он был готов к тому, что кто-то может к нему явиться, поэтому так и смотрит.

Хомма сделал шаг к двери, и тут один из сотрудников подошёл к остолбеневшему молодому человеку и хлопнул его по плечу, похоже, сообщил о телефонном звонке. Курата лишь мельком глянул в сторону коллеги. Даже взяв телефонную трубку, он внимательно наблюдал за приближающимся Хоммой.

В помещении фоном звучала классическая музыка. Клиентов было всего три-четыре человека. Каждого принимает сидящий за столом консультант по недвижимости. К Хомме тоже подошла женщина, которая до этого расставляла на витрине в левом углу помещения брошюры о «курортных квартирах»:

— Добрый день! Чем я могу вам помочь?

Когда Хомма объяснил, что ему хотелось бы поговорить с господином Куратой, это её как будто немного удивило.

— С Куратой? А вы с ним договорились о встрече?

— Да, позвонить-то я позвонил…

Сам Курата, повернувшись спиной, продолжал разговаривать по телефону. Хотя нет, вот он обернулся. Может быть, услышал голос Хоммы?

— Спасибо, Като-сан. Это ко мне, — выкрикнул он, прикрывая трубку рукой.

Сотрудница, растеряв всю свою любезность, тут же отошла от Хоммы.

Ожидая, пока Курата закончит разговаривать по телефону и, выйдя из-за стойки, приблизится к нему, Хомма думал: «А может, и Кёко Синдзё тоже здесь бывала? Её свёкор был директором этой компании, да и муж работал тут же. Возможно, иногда она сюда заглядывала. Может, даже разговаривала с сотрудницами компании (подчинёнными своего мужа)».

— Выйдите… Ну хотя бы на улицу, — прошептал Курата, торопливо подбежав к Хомме.

Пройдя сквозь автоматические створки дверей, Хомма снова оказался под дождём. Молодой человек поспешил за ним, на ходу открывая зонт. Когда они удалились настолько, чтобы сотрудники компании уже не могли их видеть, Курата быстро проговорил:

— Вы тот самый человек, который звонил нам?

— Да, это я. Ваша матушка говорила вам обо мне?

Молодой человек кивнул, как-то нервно облизал губы.

— Мать ведь вам уже сказала, что нам нечего сообщить…

— И вам тоже — нечего?

— Местонахождение Кёко… — тут Курата запнулся и заморгал, — может статься, что Кёко уже нет в живых!

Да, такого Хомма никак не ожидал.

— Но почему вы считаете, что Кёко-сан могла умереть?

— Нет, я не знаю… Откуда же мне знать? — рассмеялся молодой человек.

— Неужели вы говорите так без всяких оснований?

Смех оборвался.

— Сам не понимаю… Вернее, не знаю, как объяснить.

Всё то, что Хомма уже говорил по телефону его матери, он снова повторил Курате, прячась от дождя под зонтом. Парень отводил глаза, будто считая стекающие с зонтика капли:

— Как я понимаю, теперь уж меня это и вовсе не касается…

— Ну, это не вам решать. Я хотел бы, чтобы вы мне рассказали всё, что хоть как-то связано с Кёко-сан, даже мелочи.

Курата резко поднял голову:

— Но почему? Кёко ведь бросила вашего родственника? Ну и чёрт с ней! Зачем её искать?

— Потому, что меня это заинтересовало.

— Заинтересовало?

— Да, я хочу знать, почему Кёко-сан вынуждена была бежать от моего племянника. Я беспокоюсь, что она столкнулась с проблемами, с которыми ей одной не справиться.

— Но я тут ни при чём! — выпалил молодой человек и отвернулся.

Вздохнув, Хомма произнёс:

— Ну что поделаешь, раз так — придётся отступиться.

Курата поднял голову и уставился на Хомму. Тот продолжал:

— Жаль, конечно, но я сдаюсь. Видно, вспоминать о Кёко-сан вам действительно неприятно.

Когда, поклонившись на прощание, Хомма уже повернулся, чтобы уйти, — парень вдруг окликнул его, словно набрасывая лассо:

— Вы когда-нибудь были в храме Исэ?

Хомма приостановился:

— Нет, пока что ни разу.

Курата всё ещё пребывал в нерешительности, видно было, что он колеблется. Слова: «Вспоминать о Кёко-сан вам неприятно» — смутили молодого человека. Любовь, вероятно, давно прошла, но чувство вины по отношению к Кёко всё-таки было разбужено.

Хомме стало неловко оттого, что он напомнил Курате о неприятных для него обстоятельствах. Но ничего не поделаешь, это необходимо. Переложив зонтик в другую руку и стряхнув с него капли дождя, парень заодно словно «стряхнул» свои колебания и сказал:

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 115
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: