Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Афинский яд - Маргарет Дуди

Читать книгу - "Афинский яд - Маргарет Дуди"

Афинский яд - Маргарет Дуди - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Афинский яд - Маргарет Дуди' автора Маргарет Дуди прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

358 0 17:10, 09-05-2019
Автор:Маргарет Дуди Жанр:Читать книги / Детективы Год публикации:2006 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Афинский яд - Маргарет Дуди", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Осень 330 года до нашей эры. Афины взбудоражены — громкие судебные процессы следуют один за другим: избит знатный гражданин, прекраснейшей женщине Греции, вдохновлявшей самого Праксителя, предъявляют обвинение в святотатстве. А кроме того, в руки неведомого убийцы попадает цикута, яд, которым позволяется казнить лишь особо опасных преступников. Страсти кипят так, что вынужден вмешаться величайший философ своего времени, основатель Ликея Аристотель: он понимает, что еще немного — и новая афинская демократия падет…Маргарет Дуди создала новую разновидность исторического романа, где в политический триллер античности с потрясающей жизненной достоверностью вплетена интрига детектива нуар на фоне очерков древних нравов. «Афинский яд»— впервые на русском языке.
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 96
Перейти на страницу:

— Вот, — сказал Аристотель, — вместо вступления.

И он протянул Манто таблички, полученные нами от огромного, решительного раба.

Манто внимательно изучала послание. Я не мог понять, читает ли она или по почерку и надписи старается определить автора.

— Надеемся, — твердо сказал Аристотель, — ты выполнишь пожелание Ликены, которая передала тебе это письмо, и расскажешь о Клеофоне, чтобы нам не пришлось докучать его матери. Ты и сама видишь, что его исчезновение лишь вредит, а вовсе не помогает Гермии.

— Хорошо, — вздохнула Манто. — Я бережно хранила тайну, но судьба мальчика тревожит и меня. Думаю, в Афинах ему будет безопаснее. Я знаю не все. Вот что мне известно. Я приютила мальчика, который пришел ко мне под видом погонщика мулов, у него была записка от Ликены, похожая на эту. Она гласила, что скоро я получу вести от Гермии и что мне надлежит выполнить ее просьбу. Гермия тайно послала мне деньги…

— Как? — перебил я. — Откуда она узнала, куда именно их нужно слать?

— Ей сказала Ликена, — ответила Манто с ноткой нетерпения в голосе. — Угольщик отправил мальчика к Ликене, а та послала его обратно в Афины, ко мне. Его имя ни разу не прозвучало в этих стенах, хотя некоторые девочки знали, что приходил маленький погонщик мулов. Он пробыл здесь лишь два дня…

— И ел блины, — встрял я. На лице Манто отразилось изумление. — Ну хорошо, один блин, — поправился я. — С медом.

— Возможно. Как я уже сказала, Гермия послала мне деньги…

— Как? — снова спросил я. — Как она могла их послать?

— Их принес надежный человек.

— Ну конечно! — воскликнул я. — Раб Батрахион, горбун из дома Гермии. Он предан ей, и она вполне могла на него положиться. В то утро, когда здесь ели блины, я заметил возле борделя маленькую фигурку в широком плаще. Я тогда решил, что это ребенок, опоздавший в школу. Но он так чудно, вперевалку бежал… Как же я не догадался, что это Батрахион!

— Да, ты прав. Он делает покупки для Фанодема и бегает по всяким поручениям.

— Ну ясно, он мог выйти, не возбудив подозрений стражи, — кивнул я, радуясь, что наконец-то мне хоть что-то понятно.

— Совершенно верно. Как я уже говорила, — не без раздражения повторила Манто, — Гермия прислала деньги, подписавшись Ликеной, чтобы никто ни о чем не догадался. В записке было сказано, что мальчику нужно уехать. Тогда мы… я передала ему деньги вместе с запиской от матери: я, мол, тебя люблю и все такое. Мы взяли внаем осла, и мальчик уехал. Думаю, он собирался в Коринф, а, может, в какой-нибудь из двух соседних портов, чтобы сесть на корабль. Пирей — слишком близко от Афин, там его могли бы узнать.

— Так как же нам разыскать Клеофона?

— Этого я не знаю. Но я уверена, что он жив-здоров и на свободе, поводов для тревоги никаких. Во всяком случае, уехал он в добром здравии, с материнской помощью и благословением.

— Надо еще разок потолковать с угольщиком, — бросил я. От одной мысли о предстоящем путешествии к Ликабету у меня заломило спину.

— Вот и все, что я могу вам сообщить. — Манто повернулась к ткацкому станку, намекая, что пора бы нам оставить ее в покое. Хотя какой тут покой, подумал я: снизу доносились звуки флейты и громкий гул голосов, а наверху раздавался красноречивый стук.

Мы распрощались с Манто и вновь оседлали мокрых, понурых мулов. Дорогу к Ликабету размыло, ехать пришлось медленно. Угольщик куда-то ушел, и мы долго препирались с его слугой, который утверждал, что мы вконец заездили животных. Уже на своих двоих, шлепая по лужам, мы побрели в Ликей. Поскольку городские ворота были закрыты, я согласился поужинать и переночевать у Аристотеля. Лечебная ванна и притирания тоже совсем не помешали бы. Герпиллида согрела воду, поручила рабу по имени Автил натереть мое усталое тело оливковым маслом (превосходного качества) и попросила Аристотеля одолжить мне чистую одежду.

— По крайней мере, насладимся прекрасной трапезой, — сказал Аристотель, совершив возлияние богам, прежде чем наполнить кубки вином. Герпиллида принесла свежий хлеб и тушеное мясо весьма аппетитного вида. Но не успели мы сесть за стол, как раздался стук в дверь. Фокон побежал открывать, и мы услышали, как он объясняет, что хозяин обедает и его нельзя беспокоить. Но настойчивый гость не обратил на это внимания.

Послышался топот, и в комнату, не постучав, ворвался юноша в грязной, поношенной одежде, черный от загара, длинноволосый, с едва пробивающимися усиками.

— Привет тебе, о Аристотель, — произнес он срывающимся, как у любого юноши, голосом. — Я Клеофон, сын Ортобула.

XXI
Рассказ конюха

— Клеофон! — вскричали мы. Поражен был даже Аристотель:

— Да, я узнаю тебя. Но где же ты пропадал так долго? Мы все волновались.

— Кто волновался? — деловито осведомился мальчик.

— Многие, — ответил Аристотель. — Присядь, юноша. Я попрошу Фокона принести чего-нибудь съестного. Не бойся, — быстро проговорил он, видя, что мальчик готов вскочить. — Фокон надежен и благоразумен. Ты еще не знаешь, надолго ли вернулся в Афины?

— Я, наверное, должен остаться, — сказал Клеофон. — Я тут подумал, что, сбежав, кажется, поступил как последний трус.

— Вот это по-мужски, — с одобрением сказал я. — Значит, ты готов участвовать в слушаньях — и суде над твоей мачехой?

Он вздохнул. В осанке и манерах мальчика появилась уверенность, но даже теперь он казался ранимым и очень юным. Его лицо было чумазым, словно он раб, а не гражданин, одежда воняла мулами.

Аристотель должен был обладать поистине греческой гостеприимностью, чтобы пустить в свой андрон такого неказистого посетителя.

— Да, полагаю, да. Критон так меня напугал, и я думал, что просто не вынесу этого! Он грозил, что, пока я живу в нашем доме, мне будет являться папин призрак. Обзывал меня предателем. Я, мол, все равно что убийца, раз встал на сторону Гермии. Это тоже он сказал.

Мальчик содрогнулся и побелел под слоем загара и дорожной пыли.

— Фокон, передай, пожалуйста, Герпиллиде, что у меня посетители, пусть не заходит. И будь любезен, принеси нам еще вина и ложку, — приказал он, потом повернулся к мальчику и властно произнес: — Я не удивлен, что тебя напугали эти жестокие слова. Но ты же понимаешь, подобными сказками стращают рабов и маленьких детей. Впрочем, думаю, тебе и самому ясно, что бояться было просто глупо.

Мальчик расправил плечи.

— Да, — горделиво сказал он.

Когда принесли еду, глаза нашего гостя заблестели. Аристотель налил ему полный кубок вина, щедро разбавленного водой.

— Да, я больше не ребенок, — заявил Клеофон, прежде чем наброситься на еду.

Мы терпеливо ждали, пока он утолит голод.

— Я был так несчастен, — объяснял Клеофон, прихлебывая из кубка. — Я был просто в отчаянии — папа умер. Я в любом случае расстроился бы, но узнать, что его убили — и как! Вся семья горевала. Конечно, Харита, моя младшая сестренка, не так страдала, ведь папа был ей лишь отчимом.

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 96
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: