Читать книгу - "Пройти через лабиринт - Татьяна Олеговна Воронцова"
Аннотация к книге "Пройти через лабиринт - Татьяна Олеговна Воронцова", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Сияние белых северных ночей, бездонные зеркала озёр с нагромождением серых валунов, величественные стены православной твердыни, возведённой на руинах древнего языческого святилища, страшноватые легенды Русского Севера – вот что ожидало Нору, которая приехала провести отпуск на Большом Соловецком острове, и была уверена, что ничего необычного с ней никогда и ни при каких обстоятельствах произойти не может. Но неведомое начинает вторгаться в ее жизнь бесцеремонно и необратимо. События этого странного, временами жутковатого, но всё равно восхитительного лета убеждают ее, что самый запутанный и зловещий лабиринт – это сердце. Человеческое сердце, полное неизъяснимых желаний, которые совсем не просто распознать…
3
О tempora! О mores! (лат.) – Ироническая форма возмущения упадком общественной морали. Автор выражения – римский государственный деятель, оратор и писатель Марк Туллий Цицерон.
4
Мидрашим – сборники толкований священного писания в древней иудаистской богословской литературе.
5
Книга Бытия 3:19.
6
Тирс – в греческой мифологии жезл Диониса, увитый плющом и увенчанный еловой шишкой.
7
Волшебник Гед, наследник престола Лебаннен и дракон Калессин – персонажи книги Урсулы Ле Гуин «Волшебник Земноморья». Белый маг Гэндальф и эльфийская правительница Галадриэль – персонажи саги Джона Рональда Руэла Толкиена «Властелин колец».
8
Имеется в виду фильм «Alien» («Чужой». 1979 г.).
9
Consigliori – советник босса мафии (итал.).
10
Нора вспоминает «Сильмариллион» Джона Рональда Руэла Толкиена.
11
Неполная цитата из Притчей Соломона.
12
Сокращение от «dominant», то есть «доминирующая», сленговый термин садомазохистов, означающий женщину-профессионалку, сексуально доминирующую в отношениях с клиентами, госпожу.
13
Книга Еноха 3:16.
14
Dementia praecox – шизофрения (лат.).
15
Каре – боевой порядок пехоты, построенной в виде квадрата.
16
Морриган – буквально «Великая Королева», в ирландской мифологии богиня войны и разрушения.
17
Татхагата – (санскр. tathagata), в буддийской мифологии хинаяны эпитет Будды Шакьямуни, который мог также употребляться по отношению к любому архату; в махаянских текстах выступает как синоним слова «будда». Истолкования его различны, наиболее распространены: «так (обретя просветление) пришедший», «так (как прошлые будды) ушедший», «постигший таковость (то есть истинную сущность)».
18
Герман имеет в виду так называемый мотив «переноса вины». В фильмах Хичкока убийства, как правило, совершаются «кем-то другим» – таким образом, убийца-психотик осуществляет тайное, запретное желание истерика.
19
Медиум (лат. medium – середина, центр) – человек с необычными способностями к сверхчувственному восприятию; посредник между обыденной реальностью и миром неосознанного.
20
Alien («чужой», англ.) – отсылка к научно-фантастическому триллеру Ридли Скотта, сюжет которого выстраивается вокруг жестокого противостояния главной героини и разумного, чрезвычайно агрессивного инопланетного существа.
21
DDI – сокращение от «The Domination Directory International» – Международный указатель «доминирующих».
22
Книга Руфи 1:16.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Диана Бойко25 октябрь 20:40 Чудесно ! Спасибо за роман #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
- Диана Бойко23 октябрь 00:30 Прекрасно ! #ЛюбовьНенависть - Анна Джейн
- Ли16 октябрь 18:25 Чудесно! Спасибо! Счастье оптом - Ника Ёрш
- Гость Надежда14 октябрь 17:26 Нда... Лавры А.Дюма покоя не дают... плагиат чистейшей воды Графиня Затерянных островов - Адель Хайд