Читать книгу - "Новые приключения Майкрофта Холмса - Куинн Фосетт"
Аннотация к книге "Новые приключения Майкрофта Холмса - Куинн Фосетт", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– Мистер Керем? – произнес Холмс, оправившись от изумления.
– Мистер Холмс, я снова пришел просить у вас помощи, – ответил гость без витиеватых вступлений, которые в обычае у турок. – Надеюсь, я не помешал. – Он прошел в библиотеку, не потрудившись оставить в передней переброшенный через руку дождевик, с которого на ковер стекала вода. – Я в отчаянии оттого, что врываюсь к вам без предупреждения, но мне не к кому больше обратиться.
Стоявший в прихожей Тьерс пожал плечами, показывая, что ему не удалось задержать мистера Керема даже для того, чтобы принять у него плащ.
– Господи, – изумился Холмс, пропуская гостя и закрывая за ним дверь. – Что случилось?
– Я только что из полиции. Они сказали, что пока не могут отдать мне тело брата. – На лице его было написано такое страдание, что я невольно спросил себя: быть может, оно подлинное?
– Сожалею, – мягко произнес Холмс. – Очевидно, у полиции на то свои причины.
– Они утверждают, будто необходимо повторное вскрытие. Сказали, что возникли новые вопросы. Я взывал к их милосердию, но они остались неколебимы. – Он покачал головой и стал рассматривать свои галоши. – Что мне делать, мистер Холмс? Днем я должен был перевезти тело на судно, а иначе мне снова придется договариваться о его переправке в Турцию. Следующий корабль отходит только в четверг, тело просто не сохранится так долго.
– Верно, – признал Холмс. – Но полиции нужно сделать все необходимое. Я думал, вы это понимаете. Иначе как они найдут убийцу?
Мистер Керем тяжело вздохнул:
– Видимо, англичанину сложно это понять. Тело брата остается непогребенным, и это позор для него. Чем дольше откладывается переправка домой, тем больше стыда выпадет на долю моей семьи.
– Похороны отсрочит уже сама перевозка морем, – как можно деликатнее заметил Холмс. – Ведь ваша семья хочет, чтобы убийцу нашли и смерть вашего брата была отомщена?
Последовала долгая пауза. Мистер Керем погрузился в раздумья.
– Мне будет очень трудно объяснить, что́ тут произошло, – медленно проговорил он. – Когда совершается такое преступление, в моей стране поступают совсем по-другому.
Я находился близко от мистера Керема, и мне на миг почудилось, будто на его лице мелькнуло выражение тонкого коварства, но оно исчезло так быстро, что я был готов приписать его обману зрения.
– Да. С теми, кто умер в чужих краях, всегда возникают сложности, – ответил Холмс. – Если вам это поможет, я готов узнать, нельзя ли забальзамировать тело. Это уменьшило бы… затруднения при переправке. Я понимаю, ваша религия, возможно, этого не одобряет, но в силу сложившихся обстоятельств, пожалуй, так будет лучше.
– Разумеется. Я понимаю. – Мистер Керем уставился в потолок. – Не знаю, как поступить. Я полагаюсь на вас.
– Сделаю, что в моих силах, мистер Керем, однако, боюсь, мало чем смогу вам помочь. Если приказ был отдан полицией, вам следует обращаться к ним. – Холмс слегка поклонился. – Вам нужно попросить полицейских ускорить следствие.
– Я уже просил. Объяснил им про корабль. Они меня не слушают. Я ведь всего-навсего иностранец. – Он говорил так проникновенно, что я искренне посочувствовал ему.
– Я приложу все усилия, мистер Керем, – снова заверил его Холмс. – Однако вряд ли я сумею поспособствовать тому, чтобы вы уехали прямо сегодня.
– Я должен! – воскликнул тот. – Если я не уеду сегодня, то опозорю свою семью и память своего… своего убитого родича.
Я подумал: «Неужели мистер Керем позабыл имя юноши и степень их родства? Или он запнулся потому, что у турок запрещено называть покойников по имени?» В свете подозрений Холмса первое представлялось мне более вероятным, чем второе.
– Можете рассчитывать на ту скромную помощь, которую я способен вам оказать, мистер Керем. К сожалению, большего я сделать не в состоянии. – Холмс снова притворялся бездеятельным бюрократом, который любит застревать на мелочах, чтобы придать себе весу.
– Я оценю любые ваши усилия, мистер Холмс, – сникнув, пробормотал турок. – Мне надо забрать его домой.
– И заберете! Уж я постараюсь, чтобы это случилось сегодня. Но все зависит от полиции. Видите ли, если полиция не хочет отдавать тело, у меня связаны руки.
– Вижу, вы не слишком стремитесь мне помочь, – с горечью промолвил мистер Керем.
– Что поделать, если вы обращаетесь ко мне с весьма затруднительной просьбой? – возразил Холмс. – Я думал, все уже улажено, и не предвидел, что обстоятельства изменятся. Кто хочет вспахивать одно поле дважды?
– Я бы не хотел, – сказал мистер Керем.
– Вот и я тоже! Но я попытаюсь сделать все, что от меня зависит, и как можно быстрее. – Патрон кивнул, тем самым давая понять, что намерен завершить беседу. – Я пошлю вам записку, если будет что сообщить. Скажите моему слуге Тьерсу, где вас можно найти сегодня утром.
Мистер Керем вытянулся и застыл. Он был оскорблен тем, что его выпроваживают.
– Сожалею, что побеспокоил вас. Я в отчаянии.
– Ваши извинения приняты, – ответил Холмс. – Но если вы просите меня о помощи, я должен тотчас приниматься за работу. Простите мою спешку, однако мне надо немедленно связаться с полицией.
Мистер Керем тут же сменил гнев на милость:
– Да, конечно. Уведомите полицейских о моих намерениях. Не буду вас задерживать. – Он сам, без посторонней помощи надел свой плащ. – Я вернусь в гостиницу и буду ждать от вас новостей. Благодарю, мистер Холмс.
– Пока что я не заслужил вашей благодарности, – скромно, но с оттенком суровости ответил Холмс.
– Нет, заслужили. Я жду известий. Всего хорошего.
Мистер Керем развернулся, вышел из библиотеки и направился к выходу, не дожидаясь, пока Тьерс его проводит.
– Что еще сулит нам сегодняшний день? – задумчиво промолвил Холмс, глядя через распахнутую дверь в коридор.
– Вы сказали, что постараетесь ему помочь, – заметил я.
– Это называется «ставить капкан», мой мальчик, – невозмутимо поправил Холмс. – Надеюсь, полиция наконец взялась за работу как следует. Если мистер Керем будет упорствовать, к сожалению, они не смогут долго удерживать у себя труп бедного юноши.
Эти слова поставили меня в тупик.
– Вы намекаете на татуировку?
– Да, в том числе, – ответил Холмс и сел на свое место. – Плохо, что мы обязаны отдать немцам тело Криде: помешать этому не в наших силах. Но с турком иное дело. Тут мы должны сполна использовать подвернувшуюся возможность.
Я немного помолчал, а затем спросил:
– Вы собираетесь послать записку в Скотленд-Ярд?
– Я собираюсь послать записку инспектору Стренджу. Хочу узнать его мнение обо всем этом, прежде чем ходатайствовать за мистера Керема.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев