Читать книгу - "Воля цвета крови - Евгений Евгеньевич Сухов"
Аннотация к книге "Воля цвета крови - Евгений Евгеньевич Сухов", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
1947 год. В Казанском НИИ ограблены и убиты бухгалтер и кассир, доставившие зарплату сотрудникам. Свидетелям запомнился щеголеватый вид налетчика: яркая одежда, приметный желтый берет… Начальник отдела по борьбе с бандитизмом майор Виталий Щелкунов с помощью осведомителей устанавливает кличку преступника – Пижон. Когда-то этот тип начинал с подделки документов, а теперь промышляет грабежами и убийствами. Кроме того, преступник имеет одну особенность – идя на дело, он всегда броско одевается. Однако, где живет душегуб, никто точно не знает. Сыщикам пришлось бы основательно побегать, прежде чем выйти на след злодея, если бы не случайность. Однажды на рынке Пижон сам стал жертвой грабителя…Уникальная возможность вернуться в один из самых ярких периодов советской истории – в послевоенное время. Реальные люди, настоящие криминальные дела, захватывающие повороты сюжета.Персонажи, похожие на культовые образы фильма «Место встречи изменить нельзя». Дух времени, трепетно хранящийся во многих семьях. Необычно и реалистично показанная «кухня» повседневной работы советской милиции.
Вскоре при попытке ограбить продовольственный магазин взяли Лешего с двумя подручными, молодыми и неопытными чиграшами, завалившими все дело. А через пять месяцев повязали и Тихоню во время облавы на воровские хазы и малины Калугиной Горы.
Пижону по суду присудили двадцать пять лет, так как в сорок седьмом году Указом Президиума Верховного совета СССР отменили высшую меру социальной защиты.
На суде Пижон вел себя спокойно и все время чему-то улыбался. А когда судья зачитал приговор, громко поблагодарил.
Примечания
1
Стопорка (здесь) – вооруженное ограбление (жарг.).
2
Мойщик – вокзальный и железнодорожный вор (жарг.).
3
Фартицер – помощник вора-карманника (жарг).
4
Жених – жертва вора-мойщика (жарг.).
5
Лопатник – бумажник (жарг.).
6
Финаги – деньги (жарг.).
7
Приткнуть – убить (жарг.).
8
Жертва ограбления.
9
Канна (здесь) – ресторан (жарг.).
10
Чудачок – ученый; интеллигентный человек (жарг.).
11
Наколка (здесь) – информация, сведения (жарг.).
12
Хоровод – шайка, банда (жарг.).
13
Штырь – сторож (жарг.).
14
Загрунтовать – ограбить (жарг.).
15
Ширмач – карманный вор (жарг.).
16
Фондель – золотое кольцо без драгоценного камня (жарг.).
17
Сверкальцы – драгоценные камни (жарг.).
18
Угодить в тюрьму (жарг.).
19
Клифта (здесь) – костюм (жарг.).
20
Кляуза – галстук (жарг.).
21
Кони малые (здесь) – ботинки (жарг.).
22
Куток – дом; квартира для ночлега (жарг.).
23
Линкен – фальшивый документ (жарг.).
24
Темная бирка – поддельный паспорт (жарг.).
25
Стопарь – вооруженный налетчик (жарг.).
26
Понты бить (здесь) – изображать из себя другого, честного и порядочного человека (жарг.).
27
Хрусты – деньги (жарг.).
28
Чиграш – молодой вор (жарг.).
29
Кондей – штрафной изолятор (жарг.).
30
Темная бирка – поддельный, фальшивый паспорт (жарг.).
31
Покосать – избить сильно (жарг.).
32
Слам (здесь) – добыча (жарг.).
33
Щипач – вор-карманник (жарг.).
34
Срубить шмеля – вытащить из кармана или сумки кошелек с деньгами (жарг.).
35
Купца (здесь) – зажиточный мужчина (жарг.).
36
Марвихер – карманный вор (жарг.).
37
Мигнуть – сказать, сообщить (жарг.).
38
Зрячий – наводчик (жарг.).
39
Косуха – тысяча (жарг.).
40
Буланый – рубль (жарг.).
41
Грубый фрайер – человек простой, не принадлежащий воровскому сообществу (жарг.).
42
Покупка тувилей (жарг.) – кража бумажников.
43
Карась – богатый человек (жарг.).
44
Взять на хомут (здесь) – ограбить (жарг.).
45
Клеить – воровать (жарг.).
46
Сливки от бешеной коровы – водка (жарг.).
47
Домушник – квартирный вор (жарг.).
48
Красный товар (здесь) – драгоценности, украшения (жарг.).
49
Хазовка – квартира (жарг.).
50
Налить как богатому – сильно избить (жарг.).
51
Каринец – старый человек (жарг.).
52
Сучок – так звали в обиходе «Московскую особую водку».
53
Клиент – сообщник; товарищ (жарг.).
54
Ходить наособняк – воровать в одиночку (жарг.).
55
Стремить – наблюдать, присматривать (жарг.).
56
Мандра – продукты (жарг.).
57
Лощенок – вор-подросток (жарг.).
58
Скипидариться – (здесь) рисковать (жарг.).
59
Скок – вооруженный налет (жарг.).
60
Нарезать винта – скрыться; убежать (жарг.).
61
Майнать – воровать (жарг.).
62
Взять на мешок – убить (жарг.).
63
Бороха (здесь) – баба (жарг.).
64
Ветошный фрайер – простой, не принадлежащий блатному миру человек, случайный и доверчивый (жарг.).
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев