Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Банк, хранящий смерть - Дэвид Дикинсон

Читать книгу - "Банк, хранящий смерть - Дэвид Дикинсон"

Банк, хранящий смерть - Дэвид Дикинсон - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Банк, хранящий смерть - Дэвид Дикинсон' автора Дэвид Дикинсон прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

313 0 17:00, 09-05-2019
Автор:Дэвид Дикинсон Жанр:Читать книги / Детективы Год публикации:2006 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Банк, хранящий смерть - Дэвид Дикинсон", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

«Банк, хранящий смерть» — второй роман известного английского писателя Дэвида Дикинсона (р. 1946 г.) в серии о лорде Пауэрскорте (с предыдущим издательство «СЛОВО» уже познакомило российских читателей)1897 год. Вся Британская империя с волнением ждет празднования юбилея королевы Виктории. Но тут происходят странные, зловещие события: в Темзе находят обезглавленный труп известного лондонского банкира, затем при загадочных обстоятельствах погибает его брат, а потом власти узнают, что Великобритания в опасности — стране угрожают и ирландские террористы, и члены немецких тайных обществ! Кто может помочь империи в столь сложный момент? Только лорд Пауэрскорт! Конечно же он с блеском справляется с поставленной перед ним ответственной задачей. И как всегда, рядом с ним — любимая жена, очаровательная леди Люси, и верный друг, смелый и находчивый Джонни Фицджеральд.Дикинсону удается создать яркие характеры, атмосферу эпохи. Его знание истории и искусства, а также умение сочинить увлекательный сюжет делают роман интересным для любителей и детектива, и интеллектуальной прозы.
1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 101
Перейти на страницу:

Чарлз Харрисон перевел взгляд с инспектора, стоявшего у камина, на Пауэрскорта, который рассеянно рассматривал собрание сочинений Вольтера, отпечатанное в Париже в 1825 году.

— Считаете ли вы, что моя семья стала жертвой спланированных нападений? Сначала тело старого мистера Харрисона находят в Темзе, а теперь вот мой дядюшка погиб в огне. Случайное ли это совпадение или заговор? Считаете ли вы, что и моя жизнь под угрозой? Не следует ли мне принять меры предосторожности, что вы посоветуете, джентльмены?

Инспектор Вильсон покосился на Пауэрскорта, тот внимательно разглядывал переплет «Кандида»[10]. Он повернулся и посмотрел прямо в глаза Чарлзу Харрисону, за которым белела обнаженная спина Геракла.

— Мистер Харрисон, — начал Пауэрскорт и запнулся, не зная, что сказать. — Я хотел бы знать ответ на ваш вопрос, очень бы хотел. Но пока расследование не завершено, и нам не известна причина пожара. Почти наверняка, как большинство пожаров, он был вызван естественными причинами.

Пауэрскорт заметил, что инспектор бросил на него изумленный взгляд, и заговорил решительнее.

— Как только мы что-то выясним, сразу же дадим вам знать. А пока могу лишь сказать, что нам ничего не известно о заговоре против вашей семьи. И все же в ближайшую неделю я бы просил вас соблюдать осторожность.

Чарлз Харрисон помрачнел. Он поблагодарил собравшихся и отправился по своим печальным делам. Но, едва выйдя, тут же вернулся назад.

— Пожалуйста, джентльмены, располагайте библиотекой, пока идет следствие. Это самая красивая комната в доме, или в том, что от него осталось.

Вскоре до их слуха донесся удаляющийся скрип колес экипажа. Инспектор Вильсон опустился в кресло.

— Вы в самом деле думаете так, как сейчас сказали, сэр? Что пожар начался случайно и что мистеру Харрисону не угрожает опасность?

— Вовсе нет, инспектор, как раз наоборот. Но мне показалось, что в сложившихся обстоятельствах это единственно правильный ответ. Господи, помоги мне, если я снова ошибся!

В открытое окно до них долетали крики пожарных и распоряжения мистера Харди, который указывал что-то своему фотографу в противоположном крыле дома.

— Инспектор, — сказал Пауэрскорт, — я знаю, что в этом деле у меня нет никакого официального статуса. Я здесь всего лишь наблюдатель, и все же я хотел попросить вас произвести некоторые следственные действия.

— Для меня, милорд, ваш статус вполне официален. У меня есть письмо самого старшего констебля, в котором мне предписывается оказывать вам всю возможную помощь в ваших расследованиях, о чем бы вы ни попросили. — Инспектор выудил письмо из кармана и помахал им перед Пауэрскортом. — Подписано — Уильям Ф. Бэмпфилд, полиция Оксфордшира.

— Это весьма кстати, — заметил Пауэрскорт, усаживаясь в кресло у камина, рельеф над которым изображал библейскую сцену, только он не мог вспомнить какую, и лишь надеялся, что она не имеет ничего общего ни с раковинами, ни со святым апостолом Иаковом. — Так вот, инспектор, необходимо навести справки о всех людях, входивших и выходивших из дома в ту ночь. Не могли бы вы посмотреть в железнодорожном расписании поезда, прибывающие и отправляющиеся с ближайшей станции ночью и ранним утром? И еще раз спросить в гостинице, не видели ли они каких-нибудь незнакомцев в ночь пожара?

Вдруг Пауэрскорт остановился, глядя прямо перед собой. С картины над дверью на него взирал слепой Мильтон. «Вот и я как слепой, — подумал он, — не вижу мотивов, не вижу связей между событиями, не вижу, к чему все это в конце концов может привести».

— А далеко ли отсюда до реки, инспектор?

— До Темзы, милорд? Полагаю, от нижнего озера, того, что с водопадом, меньше мили будет.

— Как вы думаете, мог ли кто-нибудь прибыть сюда или уплыть отсюда на лодке? — спросил Пауэрскорт. — Если он высадился сначала в одной из деревушек, что расположены вверх или вниз по реке и где есть железнодорожные станции? Не могли бы вы навести справки? Кто еще может расхаживать посреди ночи? Браконьеры? Или грабители, пробирающиеся в дома перед рассветом?

— Этих тут в достатке, милорд, особенно браконьеров. Некоторые местные бедняки — и таких немало — совсем неплохо питаются, — инспектор Вильсон многозначительно кивнул Пауэрскорту.

— И еще, инспектор, вы расспрашивали мистера Харрисона о том, что он делал в день после пожара. Так что же он вам сообщил? Почему он не приехал сюда раньше?

Инспектор Вильсон пролистал назад пять или шесть страничек в своем блокноте.

— Он уехал, потому что на следующий день у него была важная встреча в Норвиче, милорд. Что-то связанное с делами банка. Он вернулся из Норвича только после обеда.

Инспектор встревоженно покосился на собеседника. И про себя понадеялся, что тому не придет в голову просить его проверить все поезда до и из Норвича: у него в участке и расписаний таких не было.

— Я сам разузнаю о поездах до Восточной Англии, инспектор, — ободряюще сказал Пауэрскорт. — Я знаком с одним человеком, который может в пять минут сказать, как добраться поездом до Норвича.

— Милорд, — начал инспектор смущенно, отчаянно стараясь не забыть ни одного из поручений, — есть ли у вас версия происходящего? Я имею в виду пожар.

Пауэрскорт едва заметно улыбнулся.

— У меня есть много версий, инспектор. Но возможно, все они ошибочные. Пожар мог начаться случайно. Это по-прежнему остается самой вероятной версией, но не удивлюсь, если она окажется неправильной. Пожар мог начаться по вине кого-то, кто находился в доме.

Пауэрскорт подумал, не стоит ли упомянуть о таинственном дворецком, молящемся в своей полуподвальной келье и прячущем там же бутылки с виски. А верно ли, что виски хорошо горит? Этак можно, пропустив бутылочку у себя в комнате, потом подняться наверх, запалить огонь и вернуться себе спокойненько назад к своему золотому кресту и раковинам. А наутро вы ничего и не вспомните. «Нет, — рассудил он, — избыточная информация может только запутать инспектора».

— Поджог мог совершить кто-то посторонний, — продолжал Пауэрскорт, — тот, кто пришел украсть драгоценности, картины, может быть, книги вроде этих. Эта библиотека стоит целое состояние. Любой том в старинном переплете лондонские букинисты принимают как подарок судьбы, а потом перепродают его в Америку, где никто и не спросит, откуда он взялся. А еще пожар мог устроить тот, кто покинул дом вечером, потом вернулся назад и сам себя впустил в дом, а сделав дело, точно так же выпустил себя обратно.

Инспектор Вильсон тихонечко присвистнул.

— Когда нам станут известны результаты ваших поисков, инспектор, и когда джентльмены пожарные поведают о своих находках, полиции будет легче делать выводы.

«Или, — подумал он с горечью, — дело еще больше запутается».

1 ... 42 43 44 45 46 47 48 49 50 ... 101
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: