Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс

Читать книгу - "Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс"

Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс' автора Карстен Дюсс прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

232 0 10:36, 26-12-2022
Автор:Карстен Дюсс Жанр:Читать книги / Детективы Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Антология представляет собой своеобразный путеводитель по новым (и не очень) писателям, работающим в детективном жанре. В этой, первой, книге вы можете ознакомиться с твочеством сорока двух популярных авторов, каждый из которых представлен полновесным романом-бестселлером. Большинство произведений, вошедших в этот сборник, относятся к разряду «До 16» и категорически не рекомендуются для детского чтения!

Сборка: Diximir (YouTube). Распространяется - как бонус для подписчиков (boosty.to/diximir)

Перейти на страницу:
помочь в раскрытии дела.

448

Здесь: пусто (исп.).

449

Сукин сын (польск.).

450

Традиционное польское блюдо, которое готовится из тонкого теста с различными начинками из мяса, рыбы, овощей и варятся в кипящей воде либо жарятся на сковороде.

451

Польское название блюда, популярное в кухнях Центральной Европы — вареные капустные листья, обернутые вокруг начинки из рубленой свинины или говядины, мелко нарезанного лука, риса или ячменя.

452

Лукозейд — фирменное название витаминизированного напитка компании «Бичам» (Beecham) для выздоравливающих.

453

В порядке (польск.).

454

Имеется в виду мера веса, равная 6,35 кг.

455

Академия Харриса — общеобразовательная школа совместного обучения.

456

«Сейнсберис» — вторая крупнейшая сеть супермаркетов в Англии.

457

Кролик Питер — персонаж из сказок английской детской писательницы Беатрис Поттер (1866–1943).

458

Принятое в англоязычных странах обозначение поцелуев в конце письма.

459

«Соль и перец» — американское женское хип-хоп-трио из Нью-Йорка (англ.).

460

Пол Смит (р. 1946) — английский модельер, получил известность благодаря выпуску мужской одежды.

461

«Хор» (англ. Glee — песня) — американский телесериал с элементами мюзикла, драмы и комедии. В центре сюжета — школьный хор из вымышленной средней школы в штате Огайо.

462

«Холлиокс» — британская мыльная опера, в эфире с 1995 года.

463

Мак Д — имеется в виду «Макдоналдс».

464

Disclosure and Barring Service (DBS) — служба информирования о судимостях и правонарушениях.

465

Criminal Records Bureau (CRB) — архив преступлений, прежнее название ДБС.

466

«Фактор икс» — телевизионный конкурс талантов.

467

В оригинале игра слов: «неудачная» фамилия Брей (англ. Bray) в переводе с означает «ослиный рев».

468

«Теско» — британская транснациональная корпорация, крупнейшая розничная торговая сеть в Великобритании.

469

Top of the Pops (TOTP, «Самые популярные хиты») — музыкальная программа британского телевидения, выходившая на Би-би-си и транслировавшаяся во многих странах мира.

470

Розмари Вест — серийная убийца, приговорена в 1995 году за убийство десяти человек, в настоящее время отбывает наказание. Иэн Брэйди и Майра Хиндли в период с июля 1963 года по октябрь 1965-го совершили серию убийств. Жертвами преступлений стали пятеро детей в возрасте от десяти до семнадцати лет.

471

Джеймс Кэгни младший (1899–1986) — один из наиболее известных актеров классического Голливуда; с успехом воплотил типаж «плохого парня».

472

«Инспектор Морс» — детективный телесериал, основанный на серии романов английского писателя Колина Декстера.

473

Финка — испанское название коттеджа в сельской местности.

474

Строки из детского стихотворения «Визит святого Николая», или «Ночь перед Рождеством», написанного американским поэтом и лингвистом Клементом Муром (1779–1863). Перевод О. Литвиновой.

475

Бродмур — психиатрическая больница в Великобритании с тюремным содержанием для приговоренных судом преступников, признанных невменяемыми.

476

Джордж Томас Сивер — знаменитый бейсболист семидесятых и восьмидесятых годов, питчер (подающий).

477

Квадфекта — в прямом значении: ставка в бегах, когда нужно правильно угадать первых четырех лошадей в забеге; в переносном значении: фантастическое стечение обстоятельств или комбинация из четырех факторов.

478

Игра, в которой монеты или металлические диски щелчком передвигают по девяти клеткам.

479

Герой мультсериала «Симпсоны».

480

Большое жюри — в судопроизводстве США расширенная (численностью от 12 до 23 человек) коллегия присяжных заседателей, которая определяет обоснованность и целесообразность предъявления кому-либо официальных обвинений. Названо так потому, что в нем участвует большее число присяжных заседателей, чем в суде присяжных, также известном как малое жюри.

481

Отдел по предотвращению и борьбе с преступностью.

482

Отсылка к известной цитате Ганнибала Лектора, героя Энтони Хопкинса из триллера «Молчание ягнят»: «Однажды меня попытался опросить агент по переписи населения. Я съел его печень с бобами и хорошим кьянти».

483

Имеется в виду британская торговая марка French Connection UK, получившая свое название в честь фильма «Французский связной» (1971). Широкую известность получила после эпатажной рекламной кампании 1997 года, когда один из креативных директоров предложил использовать аббревиатуру, составленную из первых букв названия, сыграв на визуальном сходстве этого буквосочетания с ругательством.

484

В школах США не практикуется жесткое разделение по классам. Ученики одного возраста (параллели) могут заниматься в группах различного уровня сложности по разным предметам, в зависимости от способностей и уровня подготовки ученика в каждом отдельно взятом предмете.

485

Соответствует 1 м 91 см и 118 кг.

486

Рашмор — гора в штате Южная Дакота, один из символов США. Гора известна тем, что в ней высечен барельеф высотой 18,6 м, состоящий из скульптурных портретов четырех президентов США: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора Рузвельта и Авраама Линкольна.

487

Йо-Йо Ма — американский виолончелист китайского происхождения, начал выступать в пятилетнем возрасте.

488

Клифф Хакстебл — главный герой популярного американского ситкома 1980-х годов «Шоу Косби»; персонаж по сюжету глуповатый, но очень добрый и преданный своим родным.

489

В первый понедельник сентября в США отмечается День труда, и многие люди в дополнение к официальному выходному стараются взять еще несколько выходных дней.

490

Основателем бихевиоризма является американский психолог Джон Бродес

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: