Читать книгу - "Снег - Джон Бэнвилл"
Аннотация к книге "Снег - Джон Бэнвилл", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
1957 год, Ирландия. Детектива-инспектора Страффорда вызывают из Дублина для расследования убийства в Баллиглас-хаусе – уединенном поместье Осборнов, представителей местной аристократии. Дело сложное и чреватое скандалом, так как жертвой стал приходской священник. Погода портится, дороги заметает метель, глава семейства пытается убедить полицию, что во всем виноват неизвестный грабитель, хотя никаких признаков взлома нет. Страффорд, меланхоличный и проницательный потомок знатного рода, хочет во что бы то ни стало найти убийцу, но все вокруг что-то скрывают и намерены хранить свои секреты. Постепенно классический английский детектив приобретает все более жуткие оттенки, а инспектор понимает, что столкнулся с настоящим злом.
Дань уважения покойному отцу Лоулессу воздали епископ Фернса, преосвященнейший Тони Бэттли, его коллеги по Церкви, деловые круги, спортивные организации и рядовые прихожане.
У отца Лоулесса остались сестра Розмари и многочисленные кузены в США, Канаде и Австралии. О похоронах будет объявлено позже.
– Вот и хорошо, – сказал Страффорд. – Либо они не знают истинных обстоятельств его смерти, либо сверху поступил приказ не спешить. В любом случае это означает, что журналисты не будут путаться у нас под ногами – по крайней мере, некоторое время. Я слышал, что вчера вечером об этом передавали по радио – вероятно, там основывались на том же пресс-релизе. Люди архиепископа не теряют времени даром, а?
– Нам стоило бы самим сделать заявление, – пробурчал Дженкинс. Сержант не одобрял личность главного инспектора Хэкетта и его методику расследования, которую считал разгильдяйской. – Поедете навестить сестру? – спросил он.
Пришёл Рек с варёным яйцом для Дженкинса и несколькими ломтиками тоста, завёрнутыми в клетчатую салфетку. Страффорд попросил его принести чайник свежего чая.
– Кстати, – спросил он, отрываясь от газеты, – а где же Пегги?
– Она работает только по ночам, – ответил Рек, протягивая руку и выкладывая на подставку для тостов три полузасохших ломтика холодного поджаренного хлеба. – Днём она руководит местным отделением Банка Ирландии. – Дженкинс недоуменно уставился на него. – Шучу! Она подрабатывает в «Булавогском арсенале», у наших уважаемых конкурентов ниже по дороге. Сейчас она там.
И ушёл, насвистывая сквозь зубы своим фирменным жужжащим свистом.
– Что-то юмористов у нас в стране развелось выше крыши, – мрачно сказал Дженкинс.
Страффорд только улыбнулся. У него выработалась высокая терпимость к оригиналам, поскольку он вырос среди множества таких людей.
– Да, – сказал он, – я поговорю с сестрой. Хотя и не жду от этой беседы большого просветления.
– Насколько вы продвинулись вчера?
– Ни насколько не продвинулся и ни к чему не пришёл. По крайней мере, я так считаю. – Он сложил газету и положил её на стол рядом со своей чашкой чая. – На данном этапе так всегда и бывает. Я убеждён, что ответ лежит на самом виду, ясен как день, но я его не вижу. А вы что думаете?
Дженкинс разглядывал скатерть, рассеянно грызя кусок тоста. Через мгновение он покачал головой:
– Не знаю, что и думать.
Страффорд со вздохом кивнул.
– Кто мог желать смерти священника? – размышлял он. – Вот в чём вопрос.
– Вопрос всегда в этом, – сухо заметил Дженкинс.
– Именно. – Страффорд смахнул со лба вяло свесившуюся прядь волос. – Кажется, он часто бывал в Баллигласс-хаусе. Дочь хозяина дома охарактеризовала его словом «стрёмный» – вам попадалось это определение? – Дженкинс покачал головой. – Что ж, именно так она и сказала, что он был какой-то стрёмный и всегда околачивался у них. Вообще-то хозяйский сын, Доминик сказал то же самое, что он много времени проводил у них дома. Впрочем, вы, наверно, скажете, что это едва ли повод его убивать? Постоянно околачиваться у кого-то дома и вести себя стрёмно – эти действия никак нельзя назвать преступлением, караемым смертной казнью.
Рек вернулся с чайником свежего чая и с церемониальной бережностью водрузил его на пробковую подставку.
– Ваш чайник изобилия, джентльмены, прямиком с золотого Востока!
И снова ушёл, насвистывая, как и прежде. Страффорд, несмотря на всю свою терпимость, начал немного уставать от тяжеловесного остроумия толстяка.
Он разлил чай. В это зимнее утро его аромат доносился словно откуда-то прямиком из детства.
– И что теперь? – спросил Дженкинс.
– А?
– Что мне делать? – Он видел, что Страффорд его не слушает. – Подвезти вас к сестре?
Инспектор отхлебнул чая. Как обычно, не добавив сахара. Он заметил, что это не укрылось от внимания Дженкинса – и не понравилось ему. Сержант остро чувствовал пропасть между их сословиями, которая выражалась в мелочах: чай с молоком или без молока, способ застёгивать жилет, произношение того или иного имени…
– Знаете, что забавно, – сказал Страффорд, – либо мотива для убийства священника не было ни у кого в Баллигласс-хаусе, либо он имелся у всех.
Дженкинс искоса оглядел комнату, где они сидели. Его раздражала мечтательная метафизика Страффорда. По его мнению, искусство расследования было приземлённым предметом, чуждым всякой поэзии.
– Может, это был кто-нибудь с улицы, – предположил Дженкинс, с вызовом добавляя ложку сахара в свой чай с молоком. – У кого-то мог быть ключ от входной двери, а может, в дом можно попасть как-то по-другому. В этих старинных усадьбах полно всяких угольных ям, чердачных люков и ещё бог знает чего, которые зарастают зеленью, и люди о них забывают.
Страффорд, взгляд которого теперь был устремлён на пол рядом со столом, погрузился в свои мысли.
– И ведь ни у кого нет алиби, – сказал он, – ни у кого из них, даже у экономки. Все спали в своих постелях, даже миссис Осборн, страдающая бессонницей. Это либо ничего не значит, либо означает слишком многое.
– Может быть, все и участвовали, – усмехнулся Дженкинс. – Как в той книжке у этой, как её там…
Нет, подумал Страффорд, это ничего не значит. Это было совершенно неправдоподобно, и всё же дело сделано, человек мёртв. Инспектор чувствовал себя так, словно брёл сквозь метель; снег был густым и ослепительно белым. Вокруг витали и другие, тоже движущиеся, смутные серые призраки, а когда он протягивал руку, чтобы к ним прикоснуться, в ладони оказывалась лишь ледяная пустота.
Внезапно он встал.
– Да, я съезжу и поговорю с сестрой, – сказал он. – Она живет в Скалланстауне, в пресвитерии. А Скалланстаун – это вообще где, есть идеи?
– Это дальше по дороге, милях в десяти – я проезжал через него по пути сюда. Да и вы, должно быть, тоже. Городок как городок, ничего особенного, но церковь нельзя не заметить – уродливый такой большущий сарай.
Страффорд стоял и думал.
– Интересно, стоит ли мне ей позвонить, – пробормотал он. – Я же должен сообщить ей, что приеду. Кто-то сообщал мне, как её зовут – Роуз, что ли?
– Розмари, – сказал Дженкинс. Взял газету и ткнул пальцем в нужную строку. – Вот, смотрите. «У отца Лоулесса остались… сестра Розмари».
– Точно, – кивнул Страффорд. – Розмари. – Он тяжело вздохнул. – О боже.
– Поеду с вами. Подвезу вас к ней, так вот вдвоём и поговорим.
– Что? Нет-нет. Отправляйтесь к дому, ещё раз осмотрите округу. Поговорите со всеми, кто там будет.
– Поговорить с ними о чём конкретно?
– Да просто побеседуйте. Будьте вежливы, если не сказать дружелюбны. Не давите, просто слушайте. Чем больше вы дадите им сказать, тем больше вероятность,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев