Читать книгу - "Фальшивомонетчики - Анатолий Вилинович"
Аннотация к книге "Фальшивомонетчики - Анатолий Вилинович", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Вот как? Может быть все же расскажешь, что произошло, Гарри? — спросил хозяин, пристально глядя на своего вечернего гостя. — Это на тот случай, чтобы я мог необходимое предусмотреть.
— Дело в том, Чарли, что эта женщина попала в руки гангстеров, которые накачали ее наркотиками, требуя выкуп у ее мужа, — начал сочинять версию Дон. — Мне удалось ее выручить, когда она придет в себя, я отправлю ее…
— Здесь в городе? Или в другое место? — уточнил Чарльз.
— Еще не знаю, она скажет, — отпил виски Дон. Он не мог рассказывать даже своему близкому другу то, что являлось величайшей тайной в тайне Райского. Чем меньше будут знать об этом, тем меньше шансов потерять Карину — источник еще неполной информации, тем больше шансов получить свои заветные десять процентов от этого миллионного дела.
— Может, твоя спутница ужинать будет? — спросил участливо хозяин. — Кстати, кто она? Твоя подружка? Прямо скажу, недурна, совсем недурна, — улыбнулся он.
— Да, подружились… — кивнул головой Дон, не считая необходимым разубеждать его.
— Спать можешь на диване здесь, а я на сеновале, если не возражаешь. Что же касается машины, то места в сарае для нее не хватит. А чтобы она не мозолила глаза, как ты говоришь, идем со мной.
Они вышли из дома в лунную ночь и хозяин показал Дону куда можно загнать автомобиль. Место это было между двумя большими копнами сена. Когда Дон поставил машину между ними, то Чарльз тут же завалил ее с двух сторон душистым сеном, отчего она превратилась в ту же копну, только размером поменьше.
Они вернулись в дом и уселись снова в кресла за стаканами виски. До этого Дон сходил наверх и постучал в комнату, где была Делла с Кариной. Делла отворила дверь и вопросительно взглянула на своего компаньона.
— Возможно, хочешь поужинать, выпить? — мило улыбаясь спросил он.
— Нет, Гарри, устала очень от этих треволнений, постараюсь уснуть, чтобы завтра быть бодрой, — запахнула девушка невесть откуда взявшийся на ней халат.
— Спокойной ночи, моя прелесть, — кивнул Дон и пошел вниз.
Делла вернулась в комнату, потушила свет и устроилась на кушетке напротив спящей Карины.
— Твои опасения были не напрасными, Гарри! — голос Чарльза переполняла тревога. — Непрошеные гости приехали!
Дон подбежал к окну. Две машины уже подъезжали к дому. Из них вышли несколько человек и начали осматривать все вокруг дома. Дон узнал высокую фигуру того, который тормозил их и расспрашивал у бензоколонки. Рядом стоял тот, который тогда сидел в машине с автоматом.
Чарльз обернулся к Дону:
— Иди наверх и не высовывайся, побудь рядом с женщинами, чтобы не зашумели. Я попробую обмануть их.
Подтолкнув Дона к ступенькам, он снял со стены ружье и пошел к выходу из дома.
— Эй, хозяин! — закричал Соло.
Чарли вышел на крыльцо и спокойным голосом спросил:
— Что вам угодно, господа? Что случилось?
Соло направился к нему, Чарльз вышел к нему навстречу, загораживая тем самым ему вход.
— Не приезжала к тебе или мимо твоего дома машина марки «рено»?
— Не видел я никаких машин, господа хорошие. Мой дом в стороне от дороги, так что какие там автомобили мчатся я не вижу, да и видеть не желаю, после того как моя дочь попала в автокатастрофу. Так что, извините, господа, но помочь ни чем не могу. Вы, наверное, из полиции?
— Значит не видел, мистер, говоришь, — почесал голову под беретом Соло, оставив вопрос без ответа.
Из-за дома появились те, которые пошли осматривать вокруг с целью обнаружить автомобиль. Они подошли к Соло, разводя руками. И он сказал:
— Не будем терять время, поехали, — и сам пошел к «понтиаку». Все последовали его примеру и расселись в машины по своим местам.
— А ружье зачем ты взял? — вдруг спросил Соло через окно дверцы.
— Я же не знал, что вы из полиции, господа хорошие, — заставил себя рассмеяться Чарли.
Из машин вдруг раздался дружный хохот. Гангстерам очень понравилось, что хозяин принял их за фликов. Машины уже удалялись, а хохот бандитов все еще слышался.
Делла с Доном стояли наверху у окна за занавеской и видели все, что происходило у дома.
— Интересно, как это они решили, что мы можем укрыться здесь — тихо проговорила девушка.
— Они обшаривают все, возможное и предполагаемое, — взглянул он на девушку, зябко кутающуюся в халат. В комнате было не только тепло, но даже душно, но ее лихорадило от нервного напряжения.
— Кроме того, они увидели след, очевидно на повороте с дороги…
Делла осталась с Кариной, Дон спустился к Чарльзу и они тут же наполнили стаканы новыми порциями виски.
Мартин Фрэсби был в бешенстве. Он не курил как обычно свою сигару, когда ему его подручные докладывали. А метался по комнате и ругал стоявшего у двери Джерри Делгано с видом побитого школьника.
— Когда ты позвонил мне с заправки и сказал о людях в «рено» обрисовал мне этого старика и девицу на втором сидении, я тебе приказал… Что я тебе приказал, подонок? — воззрился босс на Джерри. — Отвечай!.. — повысил голос Фрэсби.
— Вы сказали, мистер, что по описанию старик не старик, а девица не иначе как репортер из газеты… И приказали немедленно их взять и доставить к вам…
— Я послал в помощь тебе, подонок, еще одну машину с парнями. Машину сильно смахивающую на полицейскую, а ты?! Не мог догнать этих людей в «рено»!.. Если бы Джое, Ролло и Батч не сидели бы за решеткой из-за редактора Барнета, они бы успешно справились бы с этим делом. И я бы уже имел бы удовольствие беседовать с репортером из «Сентраль крик» и этим стариком не стариком, черт возьми. Боже, каких подонков я нанял? Каким бездарям я плачу деньги? — не мог успокоиться шеф, продолжая ходить по комнате.
— Поверьте, шеф, мы найдем их, — промямлил Джерри, переминаясь с ноги на ногу.
— Где? Когда?! — заорал Фрэсби. — Дома их нет, на службе нет, а старик этот не иначе, как частный детектив Гарри Дон, ясно?
— Так точно, шеф, — выпрямился Джерри, как в былые времена, когда он служил в полиции, откуда его выгнали за ряд противозаконных действий и скудной сообразительности.
— Упустить с фермы эту женщину!.. — всплеснул руками босс. — А потом еще проворонить людей в «рено», подонок!.. Вон с глаз моих!.. Я снова поручу это дело Джосу Сендрику!..
— Но, шеф… — промолвил просительно Джерри. — Я найду их…
— Мотай отсюда, подонок, — тише приказал Фрэсби. — И назад без этих людей, и той женщины с фермы не возвращайся!.. Даю тебе еще одну возможность улучшить мое мнение о твоих способностях. Слушай внимательно, Джерри, — занялся своей сигарой Фрэсби. Когда прикурил, плюхнулся в кресло и продолжил: — Оставь пару парней на ферме, расставь людей в местах выезда из города. Прочеши вновь тот дом… Ну этого огородника и разводителя кур… Ты же бывший полицейский, черт возьми, не мне тебя учить! Ступай!.. — снова повысил голос босс, видя, как Джерри на каждое его указание согласно кивает головой.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев