Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Пока смерть не разлучит нас - Кэролайн Грэм

Читать книгу - "Пока смерть не разлучит нас - Кэролайн Грэм"

Пока смерть не разлучит нас - Кэролайн Грэм - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Пока смерть не разлучит нас - Кэролайн Грэм' автора Кэролайн Грэм прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

569 0 08:03, 17-08-2021
Автор:Кэролайн Грэм Жанр:Читать книги / Детективы Год публикации:2020 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Пока смерть не разлучит нас - Кэролайн Грэм", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Кэролайн Грэм (р. 1931) — пожалуй, единственный классик английского детектива новою времени, почти неизвестный российским читателям. Между тем именно ее называют в Англии прямой литературной наследницей Агаты Кристи и именно по ее романам снимается один из самых популярных в Великобритании и в России детективных телесериалов «Midsomer Murders» («Чисто английские убийства»), который не сходит с телеэкранов уже двадцать сезонов. «Пока смерть не разлучит нас» — новый роман из серии детективных историй об инспекторе Барнаби. В деревеньке Фосетт-Грин пропала соседка, ушла из дому и не вернулась. По утверждению мужа, уехала к матери. Но как ему поверить, если родительница давно отбыла в лучший мир? И что этот самый муж, не замеченный в занятиях садоводством, делает в саду с лопатой? Не заражен ли микробом сыщицкой лихорадки сонный воздух английской провинции, если там детективными расследованиями бредят особы уже немолодых лет?! Однако на помощь, как всегда, приходит старший инспектор Барнаби, который вместе со своим помощником сержантом Троем узнает всю правду о загадочном происшествии.
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 114
Перейти на страницу:

— Мог бы вполне прожить еще лет сорок, — заключил Буллард.

— А что насчет времени смерти?

— Я бы сказал, поздняя ночь понедельника или утро вторника. Трудно сказать точнее спустя сорок восемь часов.

— Ну же, Джордж, напрягись. — Барнаби снова проклял Перро за его нерасторопность.

— Извини.

Старший инспектор тяжело вздохнул и задал следующий вопрос:

— Это смертельная доза?

— Думаю, да. Особенно при таком количестве выпитого. Если судить по положению тела, я бы сказал, что он проглотил транквилизатор с виски, сидя на кушетке, затем, когда потерял сознание, скатился на пол. Коврик у камина очень толстый и мягкий, так что, честно говоря, умирал он в полном комфорте. Поэтому на теле ни ушибов, ни царапин.

— А что значит «капсулы не были проглочены»? Может ли быть, что он принял таблетки?

— Нет, не может. Этот препарат продается только в капсулах.

— Погоди-ка… — Барнаби вдруг замолчал. К нему снова вернулось то странное, ничем не обоснованное чувство уверенности, которое его посетило при первом осмотре тела. — Эти транквилизаторы… они, должно быть, горькие?

— Некоторые — да. Но не этот. Галоперидол не имеет выраженного вкуса.

— А капсулы? Они не могли раствориться?

— Возможно. Но тогда в желудке должны были бы оставаться следы желатина.

— Ну да. Спасибо, Джордж.

Итак, вроде бы совсем простая история. Человека бросает жена. Он пытается утопить горе в вине. Но вскоре алкоголь перестает действовать. Он выпивает еще. И еще. Тогда приходит решение покончить со всеми страданиями раз и навсегда.

И как же ведет себя, придя к такому решению, пьяный Холлингсворт? Закидывает в рот капсулы, запивает их спиртным — и брык? Ничего подобного. Он садится на кушетку, аккуратно потрошит шестнадцать — или около того — капсул, высыпает содержимое в бокал с виски и размешивает, пока порошок до конца не растворится, а затем избавляется от капсул.

Возможно, так оно и было на самом деле. Некоторые даже в экстремальных ситуациях способны действовать с поразительной четкостью и аккуратностью. Взять, к примеру, ту же чету Брокли. Однако это противоречит предшествующему поведению покойного. Ничего, кроме истеричных попыток справиться с отчаянием.

Все еще колеблясь относительно того, начинать или нет полномасштабное расследование, Барнаби признал-таки неизбежность следующего шага. И назавтра ранним утром в переулок Святого Чеда прибыл фургончик передвижной лаборатории. Сразу вслед за тем, к великому волнению и удовольствию местных жителей, бригада криминалистов стала выгружать свою аппаратуру, приведя в движение безлично-неумолимый механизм расследования.

Глава четвертая

Извещенный, что внизу его ждет машина, Барнаби, пренебрегая лифтом, стал спускаться. Последнее время одышливый подъем с парковки наверх в кабинет и спуск оттуда, сопровождаемый натужным дыханием, составляли практически единственную его ежедневную физическую нагрузку. Работа в саду в счет не шла: во-первых, она была нерегулярной; а во-вторых, его старый, ухоженный сад не требовал приложения больших физических усилий вроде надобности вскапывать землю.

Пыхтя и отдуваясь, он покрывал приличную дистанцию. Так уж повелось, что в полиции, как и в других государственных учреждениях, начальственный кабинет располагался тем выше, чем выше рангом была облеченная властью персона. Поговаривали, что Самый Главный вершил делами с верхушки радиомачты, в ящике из стали и пластика, снабженном громоотводом.

Проходя через приемную, Барнаби увидел супругов Брокли и сразу заметил, как еще больше ослабли и расшатались несущие конструкции их жизни. Они сидели бок о бок на неудобных пластиковых стульях. Очевидно, их дочь так и не вернулась домой. В самой их наружности совершился печальный переворот. Редж выглядел таким же больным и несчастным, как накануне его жена. Айрис сидела будто каменная. Напряженные руки тесно прижимали к груди портрет в рамке. Лицо, совершенно бесстрастное, было безжалостно смято, искажено и словно бы выпятилось вперед, напоминая старую рекламу лимонада с изображением давленого желтого цитруса и надписью: «Идрис. Когда я выжат до капли».

Они и вправду выждали, как посоветовал Барнаби, почти сутки, прежде чем прийти и заявить о том, что дочь пропала. Такая покорность представителю власти в подобных обстоятельствах показалась ему немыслимой. В чем-то даже нелепой. Он уже собрался заговорить с ними, когда из-за стойки вышла женщина-полицейский и направилась к супругам.

Жара, которую уже несколько дней предрекали синоптики, явно набирала силу. Машина напоминала духовку. Все окна открыты, а горячая кожа сиденья прямо-таки обжигает сквозь брюки. Рубашка сразу прилипла к спине. Трой, в свежайшей яблочно-зеленой футболке (от «Лакоста», с фирменным логотипом в виде крокодила, три фунта на распродаже с машины), выглядел так, словно только что выпрыгнул из холодильника: нигде ни струйки пота. Он, как всегда, ныл, на сей раз — по поводу своей интимной жизни:

— Если бы я хотел трахаться с мраморной статуей, пошел бы работать в Британский музей…

Барнаби попытался еще больше раскрыть окна.

— В конце концов я сказал: «Если тебе так трудно, можешь вообще не просыпаться».

— И что? Она так и не проснулась?

— Трудно сказать. Морин, она такая — не сразу и разберешь.

Барнаби не стал утешать своего оруженосца, вскользь подумав, что вряд ли его главное оружие так и осталось без применения, и сосредоточился на единственной дочери четы Брокли.

До сих пор о Бренде он почти не думал. С него вполне хватало одного трупа и одного исчезновения. Ее звонок родителям тоже, казалось бы, отвращал от активных розысков. Однако прошло уже сорок восемь часов, а она все еще не вернулась. И как бы решительно оба родителя ни отрицали причастности Бренды к делу Холлингсвортов, нельзя забывать, что они жили буквально дверь в дверь. Могла ли Бренда видеть или слышать нечто, поставившее ее жизнь под угрозу? Чем больше Барнаби раздумывал об этом, тем неспокойнее становилось на душе.

Трой продолжал нудить. Они уже въезжали в Фосетт-Грин, и Барнаби встряхнулся, вернувшись в настоящее. На сей раз под молот критики угодила теща Троя, миссис Милберн:

— …Не женщина, а гадюка. На ее донорской карточке есть пометка, запрещающая использовать после смерти внутренние органы в медицинских целях. Они все токсичны.

— Чепуха полная.

— Я сам видел эту ее карту: на ней знак — череп и кости.

Без десяти одиннадцать Трой припарковался перед пабом. У Барнаби на одиннадцать была назначена встреча с доктором Дженнингсом. Трой получил задание добыть адрес и телефон разъездной парикмахерши Бетти Латимер, а также Сары Лоусон, упомянутой миссис Молфри во время визита в полицию Каустона. Мужчины договорились встретиться в «Соловушках».

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 114
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: