Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер

Читать книгу - "Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер"

Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер' автора Эрл Стенли Гарднер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

742 0 00:13, 07-05-2019
Автор:Эрл Стенли Гарднер Жанр:Читать книги / Детективы Год публикации:2010 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Дело о пустой консервной банке - Эрл Стенли Гарднер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Респектабельная дама обнаруживает в своем погребе пустую консервную банку... Но именно эта незатейливая вещица является единственной уликой преступления. Распутать клубок загадок, таящийся в пустой жестянке, способен лишь великий адвокат Перри Мейсон.
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 72
Перейти на страницу:

– Да ладно, брось, – примирительно сказал Мейсон. – Чем тыозабочен, Пол?

– Э, нет, – сказал с издевкой, посмотрев на него, Дрейк. –Ты не знаешь чем? Понятия не имеешь? Тогда не толкнул бы меня в эту переделкуни за что на свете.

– О чем ты говоришь, черт возьми, Пол?

– Почему не позвонил мне? Оттуда.

– Откуда, Пол?

– Как будто не знаешь сам! А ведь обещал, что позвонишь!

– Ну… Я что, сказал, что…

– А как наш уговор о том, чтобы в случае необходимостиброситься на спасение твоих потрохов на Хиллгрэйд-авеню, если не позвонишь мнев течение часа?

– У меня появились затруднения, Пол. Я неожиданно напал насвидетеля. И не мог уйти, чтобы позвонить, потому что сорвал бы все дело. Акроме всего прочего, для тебя это обернулось бы лишь небольшой прогулкой поХиллгрэйд-авеню. Дело решилось в течение каких-нибудь двадцати минут. Уж лучшебыло послать тебя проехаться впустую, чем сорвать все это дело.

– Ну да, так уж и впустую, – не поверил Дрейк.

– Ну, – чистосердечно признался Мейсон, – так мнепоказалось. Знаешь дом, стоящий на отшибе, мрачный и неприметный, со светом водном-двух окнах, но никто не отвечает на звонок…

– И все двери не заперты и ждут, что ты сразу войдешь? –предположил Дрейк.

– Я так не думал, – покачал головой Мейсон.

– Почему же?

– Ну ты ведь взрослый человек, Пол. Кто-то, предположим,звонит тебе в час ночи и говорит, чтобы ты шел по такому-то адресу, вошел вдом, который никогда прежде и в глаза не видел. Попробуй-ка войди! Кто-нибудьвыскочит с двустволкой да как закричит: «Грабят!» – и выпустит тебе оба зарядапрямо в живот. Нет уж, спасибо! Мне этого не надо! Пусть отвечают на звонок,или я вообще не открою дверь.

– И ты хочешь сказать, Перри, что вообще не входил в дом?

– Я говорю, что у меня нет привычки разговаривать снезнакомыми людьми, которые приглашают в какой-то отдаленный жилой квартал,предлагают войти в дом. Но о чем ты-то страдаешь? Ты бы просто прогулялсявпустую, вот и все. Но ведь вернулся же бы через двадцать-тридцать минут,поняв, что меня там нет. Ты посчитал бы, что меня либо похитили, либо я занялсяновым аспектом дела.

– Ну да, – сказал Дрейк с сарказмом, – мне-то ничего, всеголишь несколько минут проехаться туда и обратно.

– Ну, так на что ты намекаешь? – спросил Мейсон, и в егоголосе послышалась нотка нетерпения.

– Я, конечно, ничего не хочу принимать во внимание, – сказалДрейк, – в том числе и то, что ты заходил в дом. Я не принимаю во внимание, чтоты обнаружил труп и не взял на себя ответственность позвонить в полицию ипопытаться объяснить им, как произошло, что ты там оказался. Я далек от мысли,что ты решил, что с тебя хватит обнаруженных трупов и теперь будет прелестно,если этот достанется Полу Дрейку. Ты чертовски хорошо понимал, что со мнойбудут несколько отъявленных негодяев-сыщиков, которые сразу же ворвутся в этотдом. Ты чертовски хорошо понимал, что я обнаружу труп, а обнаружив, будувынужден позвонить в полицию.

– Какой труп? – невинно спросил Мейсон.

– Ну конечно же, ты понимаешь, я далек от мысли, что в домебыл труп.

– Ну и что приключилось с этим трупом? Кто это был?

– Очевидно, – сказал Дрейк, – это труп миссис Сары Пэрлин,экономки Хоксли. Она, возможно, покончила жизнь самоубийством, равно как еемогли и застрелить.

– Ты имеешь в виду то, – возбужденно сказал Мейсон, – чтоона действительно находилась в том доме?

– Конечно, она находилась в том доме, в спальне передтуалетным столиком. После того как был произведен выстрел, она замертвосвалилась на пол. Выстрел производился из ее собственного оружия.

Лицо Мейсона выразило крайнюю степень изумления.

– Пол, ты не разыгрываешь меня насчет всего этого? Ты что,имеешь в виду, что она и в самом деле находилась там?

– Конечно, находилась.

– А также насчет того, кто это был? Я имею в виду труп,который был опознан?

Дрейк кивнул.

– Значит, она была убита уже после того, как позвонила мнеи?.. Черт возьми, Пол, она же говорила, что хочет признаться. Должно быть, онапозвонила мне, затем начала готовиться к встрече со мной. Мысль о том, что онанатворила, не давала ей покоя, и она решилась на самоубийство. А что-нибудьуказывает на то, что это не было самоубийством?

– Движение пули и положение трупа, – сказал Дрейк.

– Расскажи, что произошло, Пол.

– Я ждал, когда ты мне позвонишь. Сначала я не придавал этомузначения, обычное дело. Потом, когда стали истекать сорок пять минут, а ты всене звонил, я начал беспокоиться. В конце концов, это вполне могло оказатьсяловушкой. Ты работаешь над этим делом своим особым способом, неординарно,опережая полицию на два-три хода. И ты, как правило, ходишь по краю – оченьблизко от убийцы. А преступник, который попадает в безвыходное положение,способен тебя порешить. Заткнув же тебе рот, он может спастись только однимпутем – прямиком в газовую камеру в Сан-Квентине. Час ночи – это, я скажу тебе,не очень подходящее время, чтобы звонить адвокату и поднимать его с постели.Чем больше я думал об этом, тем больше мне это не нравилось. Я вызвал парутолковых оперативников и сидел, не спуская глаз с циферблата часов. У меня почему-тобыло предчувствие, что ты не позвонишь, поэтому появилось желание действовать.Я осознавал, что уходящие секунды – драгоценны, но ты сказал – через час,поэтому я решил выдержать этот час. Веришь ли, когда минутная стрелка наэлектронных часах передвинулась на шестнадцатую минуту, я уже был в пути. Незнаю, догадываешься ли ты, но мы будь здоров как прочесали все дороги, ведущиек Хиллгрэйд.

– Молодец! – сказал Мейсон. – Я знал, что на тебя можноположиться. Что было дальше?

– Я даже, – сказал Дрейк, – не тратил времени на изучениеособенностей местности. Подъезжаю к дому 604 по Ист-Хиллгрэйд и вижу свет вокнах. Останавливаю машину прямо напротив дома, выскакиваю, и мы втроем бежимпо ступеням к парадному крыльцу и жмем на кнопку звонка. Слышно – звонокработает, но больше – ничего. Дергаю дверь – а она, оказывается, не заперта.Входим. Ну, и ты знаешь, что там…

Мейсон отрицательно покачал головой.

– А что ты там обнаружил, Пол? – невинно спросил он.

– Вижу – такой длинный коридор и арочный вход в гостиную, адальше – столовая и кухня. Там же напротив – дверь, ведущая в прихожую. Вприхожей горит свет, и открыта дверь спальни. Я прошел туда, в прихожую, адругие ребята занялись гостиной и столовой. Естественно, ты, наверное,понимаешь, что оружие у меня наготове. Ну вот, подхожу ко второй спальне. Онаоткрыта. Заглядываю внутрь. Вижу голову женщины, седые волосы, разметанные пополу. Левая рука вытянута, в правой – оружие. Зову остальных, потом подхожуближе, чтобы проверить, мертва ли она. Потом мы проходим по дому и ждем тебя. Кэтому времени у меня оружие уже на взводе, я нервничаю. Никаких признаковтвоего присутствия нигде не находим, тогда я звоню в полицию и говорю, чтобыони связали меня с патрульной службой и уведомили также отдел по убийствам.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 72
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: