Читать книгу - "Тиканье часов - Герберт Осбери"
Аннотация к книге "Тиканье часов - Герберт Осбери", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Введите сюда краткую аннотацию
— О! — сказал инспектор. — Так была ссора, миссис Джексон?
— Да, — ответила она. — Однажды вечером я была с мистером Уолтоном в клубе, где мы ужинали, когда вошёл мой муж, мистер Джексон. Он напал на мистера Уолтона.
— Это было до развода?
— Да.
Инспектор на мгновение замолчал.
— Он видел вас с Уолтоном позавчера вечером, не так ли?
— Да.
— Он что-нибудь сделал или сказал?
— Он пересекал обеденный зал, просто поклонился нам и пошёл дальше. Он ничего не сказал.
— Вы когда-нибудь слышали, чтобы Уолтон упоминал человека по имени Янсен?
— Нет.
— Вы знаете кого-нибудь с таким именем?
— Нет.
— Вы знаете кого-нибудь, кто живёт в доме 222 по Третьей авеню?
— Нет.
— Хорошо. На этом, пожалуй, всё, миссис Джексон, — сказал инспектор Конрой, и женщина с видимым облегчением откинулась на спинку стула. — Теперь мы послушаем мистера Джексона.
13. История разведённого мужа
Допрашивая миссис Джексон, инспектор Конрой заметил, что её бывший муж наблюдал за этой женщиной так же пристально и жадно, как кошка за мышью, и игра эмоций на его лице убедила инспектора в том, что, что бы миссис Джексон ни думала о нём сейчас, он до сих пор не утратил всей своей привязанности к ней. Было очевидно, что он страдал, поскольку она рассказала о своих отношениях с Уолтоном достаточно, чтобы остальное было просто вопросом несложных умозаключений. А вот намеренно ли она выгораживала его в своих ответах, скрывалось ли что-то важное за той горячностью, с которой она отрицала его возможное участие в преступлении, сказать было сложнее. Инспектор склонялся к мысли, что нет, не намеренно.
Во внешности Джексона не было ничего необычного. Это был молодой человек, намного моложе Уолтона, элегантно одетый и, по-видимому, преуспевающий, с проницательными, но постоянно бегающими глазами человека, который живёт в основном за счёт своего ума. В последние годы такие люди приобрели широкую известность как «светские бездельники», «плейбои» и «шейхи». Инспектор Конрой понял, с кем ему придётся иметь дело. Он знал, что, даже если Джексон признает свою причастность к убийству Уолтона, склонить его к такому признанию будет крайне сложно; для этого потребуются очень убедительные доказательства.
— Итак, мистер Джексон, — начал Конрой, — что вам известно об этом деле?
— Ничего, — любезно ответил Джексон.
— Вам не нравился Уолтон?
— Конечно, нет. С чего бы? Но я не настолько глуп, чтобы совершить что-то подобное, например, убийство.
— Вы когда-нибудь бывали в этом доме?
— Нет.
— Расскажи мне о своей ссоре с Уолтоном.
— Всё произошло так, как рассказала моя… как миссис… как она вам рассказала. Я встретил их на ужине в клубе и ударил Уолтона. Я был пьян.
— Это была единственная ссора, которая у вас с ним была?
— Да. Он избегал меня.
— Вы что-нибудь знаете о больном молодом человеке, который получал бутылочки с белым веществом?
— Нет. Я никогда о нём раньше не слышал.
— Вы случайно не тот молодой человек?
— Что за глупости! — воскликнул Джексон. — Разве я выгляжу больным? Неужели я выгляжу так, будто мне нужно белое вещество в маленьких бутылочках?
— Только не волнуйтесь, — предостерёг инспектор. — Я всего лишь пытаюсь докопаться до сути этого дела.
— Вы действуете необычным образом, — сказал Джексон.
Инспектор Конрой кивнул.
— Так это и необычное дело, — сказал он. — В нём есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
Он наклонился вперёд, пристально изучая Джексона и пытаясь поймать его взгляд.
— Я стараюсь, — медленно произнёс он, — найти кого-то, у кого был мотив для убийства Уолтона.
— Полагаю, у меня был мотив, — сказал Джексон, — но я не такой дурак.
— Где вы были вчера между семью пятнадцатью и восемью часами утра?
— В моей квартире на Вашингтон-сквер, — спросил Джексон.
— У вас есть какие-нибудь доказательства этому?
— Да. Если вы ознакомитесь с отчётами «Вестерн Юнион», то обнаружите, что вчера утром мне была доставлена телеграмма и что я расписался за неё в семь сорок пять. У меня никак не могло быть времени, чтобы после этого добраться сюда и убить Уолтона, и я не смог бы убить его и вернуться вовремя, чтобы расписаться в получении телеграммы.
— Какое совпадение, что вы получили телеграмму именно в это время.
— Ну да, так оно и было.
— Вы сами расписались в получении?
— Да.
— Мог бы мальчик-посыльный опознать вас?
— Не знаю. Полагаю, что мог.
— Записи о времени, сделанные мальчиками-посыльными, не всегда верны.
— Не всегда, — согласился Джексон, — но они являются хорошим доказательством.
— И, возможно, вы знаете, — сказал инспектор, — как такое провернуть.
— Только не я, — сказал Джексон. — Если мне нужно сделать какую-то грязную работу, я сделаю её сам!
— Я верю, что вы бы это сделали, — сказал инспектор Конрой, задумчиво глядя на него. — Я верю, что вы бы это сделали! Но вы не убивали Уолтона?
— Я этого не делал, — твёрдо сказал Джексон.
Инспектор пристально посмотрел на него.
— Вы знаете кого-нибудь по фамилии Янсен? — спросил он.
— Нет.
— И, конечно, вы никого не знаете в доме 222 по Третьей авеню?
— Не знаю, — сказал Джексон.
14. История таксиста
Допрос Коулмана не дал никаких существенных результатов. Он был водителем такси от
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев