Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Облако смерти - Эндрю Лейн

Читать книгу - "Облако смерти - Эндрю Лейн"

Облако смерти - Эндрю Лейн - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Облако смерти - Эндрю Лейн' автора Эндрю Лейн прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

519 0 15:49, 09-05-2019
Автор:Эндрю Лейн Жанр:Читать книги / Детективы Год публикации:2012 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Облако смерти - Эндрю Лейн", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Лето 1868 года. Шерлоку Холмсу четырнадцать лет. Он вынужден провести каникулы в имении своих родственников и уверен, что впереди его ждут очень скучные летние месяцы. Но неожиданно двое местных жителей умирают от загадочной болезни, похожей на чуму, и Шерлок оказывается в самой гуще опасных и загадочных событий. Выяснив, что смерть этих людей была насильственной, юный Холмс начинает расследование и раскрывает дьявольский преступный замысел. Теперь ему предстоит вступить в поединок с опасным и хитрым злодеем, лелеющим чудовищные планы.
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 56
Перейти на страницу:

Кого из них лучше назвать?

В итоге он решил действовать наугад.

— Передайте, пожалуйста, профессору, что с ним хочет поговорить ученик мистера Амиуса Кроу, — сказал он.

Дворецкий кивнул.

— Не хотите подождать в гостиной? — спросил он, распахивая дверь. Обращаясь с Шерлоком так, словно тот был членом королевской семьи, а не взъерошенным и нервным подростком, дворецкий провел его в ближайшую комнату.

На обоях в гостиной было изображено какое-то растение с высокими и длинными стеблями, которое Шерлок ни разу не видел. Оно было похоже на гигантскую траву. По всей длине стебля через равные промежутки шли какие-то странные утолщения. Шерлока так заинтересовало это растение, что, когда в гостиную вошел профессор, он все еще рассматривал рисунок.

Профессор оказался коротышкой (он был ниже Шерлока), а его толстый живот выпирал так, словно под пиджак ученый муж запихнул себе подушку. На голове у него была забавная красная шапочка без полей и с плоской верхушкой, похожая на короткую толстую башенку из красного шелка.

— Бамбук, — пояснил он.

— Что, простите?

— Растение на обоях — это бамбук. Многолетнее вечнозеленое растение семейства злаковых. В молодости я некоторое время жил в Китае и видел его очень часто. Бамбук растет быстрее, чем любое древесное растение в мире. В благоприятных условиях скорость его роста может достигать двух футов в день. И эти обои, кстати, тоже китайские. Из рисовой бумаги.

Шерлоку показалось, что он ослышался.

— Разве бывает бумага из риса?

— Это распространенное заблуждение, — отозвался профессор. — На самом деле рисовую бумагу делают из сердцевины одного деревца, аралии бумажной. — Он склонил голову набок. — Так, говоришь, ты ученик Амиуса Кроу? — Его маленькие птичьи глазки за стеклами очков блестели от любопытства.

— Да, сэр, — ответил Шерлок, почему-то почувствовав себя так, будто снова оказался на уроке в Дипдинской школе для мальчиков.

— Сегодня утром я получил от мистера Кроу письмо. Очень странное письмо. Действительно странное. Поэтому ты здесь?

— В письме речь шла о двух погибших мужчинах?

Профессор кивнул:

— Да, точно.

— Поэтому я здесь. Мистер Кроу говорил, что вы изучаете всякие необычные болезни.

— Я специализируюсь на тропических заболеваниях, но мои познания охватывают большую часть тяжелых болезней, которые передаются от человека к человеку, начиная от лихорадки провинции Тапанули[13]и формозской черной язвы и заканчивая холерой и тифом. Из письма я понял, что эти двое умерли от какой-то неизвестной болезни.

— Я точно не знаю. — Шерлок порылся в кармане и вытащил конверт, в котором раньше лежало письмо Майкрофта, а теперь — образец желтого порошка. — Это вещество я собрал рядом с одним из трупов, но я точно знаю, что рядом с другим оно тоже было, — торопливо пробормотал он. — Не знаю, что это такое, но оно как-то связано с причиной смерти. Может быть, это какая-то отрава.

Профессор протянул руку и взял конверт.

— В таком случае я буду обращаться с ним очень осторожно, — пообещал он.

— Вы мне верите? — спросил Шерлок.

— Раз ты проделал такой долгий путь, чтобы увидеться со мной, значит, для тебя это очень серьезно. Меньшее, что я могу сделать, это отнестись к твоему рассказу с такой же серьезностью. И кроме того, я знаю Амиуса Кроу и считаю его очень порядочным человеком. Не думаю, что он взял бы себе в ученики любителя розыгрышей. — Неожиданно он улыбнулся, и его лицо словно осветилось изнутри. — А теперь давай посмотрим, что за образец ты мне принес.

Он указал на дверь, ведущую в соседнюю комнату. Здесь стояло множество книжных шкафов, а у окна, где свет был самым ярким, находился большой письменный стол. На стопке зеленой бумаги рядом с множеством журналов, бумажных листов и зажженной свечой в подсвечнике был установлен микроскоп.

Профессор Уинчкомб уселся в кожаное кресло и жестом велел Шерлоку придвинуть к столу еще один стул. Он вытащил из ящика чистый лист пергамента и положил его на листок промокашки рядом с микроскопом, а затем осторожно открыл конверт ножом для бумаги и высыпал содержимое на пергамент. Через мгновение перед ним уже лежала горка желтой пыли. Взяв несколько крупинок кончиком ножа, профессор перенес их на предметное стекло, уже прикрепленное зажимом к подставке под линзой объектива. Затем он наклонил зеркало так, чтобы отраженный луч света от свечки проходил сквозь круглое отверстие в подставке и предметное стекло и падал на объектив. Шерлок смотрел на эти приготовления, стараясь не дышать, чтобы нечаянно не сдуть пылинки, а профессор тем временем уже заглянул в микроскоп и начал поворачивать ручки грубой и точной фокусировки, чтобы хорошо разглядеть образцы.

— Ага! — сказал он, а затем хмыкнул. Потом снял свою красную шапочку, почесал в голове и снова надел.

— Что это? — прошептал Шерлок.

— Пчелиная обножка. Ошибки быть не может.

— Пчелиная обножка? — переспросил Шерлок, не уверенный, что правильно расслышал последнее слово.

— Ты про пчел когда-нибудь читал? — поинтересовался профессор, откинувшись на спинку кресла. — Любопытные создания. Я настоятельно советую тебе заняться их изучением. — Он снял очки и потер глаза. — Они собирают пыльцу с цветов и переносят ее в улей.

— А что такое эта самая обножка? — спросил Шерлок, почему-то чувствуя себя разочарованным. — Я что-то такое слышал, но не знаю точно, что это слово означает.

— Цветочные растения, — начал профессор, — вырабатывают пыльцу, которая состоит из мужских половых клеток. Пыльца образуется в тычинках цветка — мужских органах размножения — и переносится ветром или с помощью насекомых к пестику — женскому органу размножения — другого цветка того же вида. Так происходит процесс опыления. — Он внимательно осмотрел свои очки и снова водрузил их на нос.

Пока Шерлок пытался осмыслить полученную информацию, профессор заговорил снова:

— Что касается пчел, то они собирают цветочную пыльцу, скатывают ее в шарики и переносят в улей на своих задних лапках. Когда пчела перелетает с цветка на цветок, часть пыльцы, собранной с одного цветка, попадает на пестик другого, и таким образом пчелы способствуют опылению — для цветов это очень полезно. На задних лапках пчелы есть волоски, которые играют роль корзинки. В эту «корзинку» пчела кладет пыльцу, смешивает ее с нектаром и скатывает в шарики. Вот эта смесь пыльцы и нектара и называется пчелиной обножкой.

— Но она ведь не вредная?

— Для большинства людей нет, хотя у некоторых несчастных бывает непереносимость. — Профессор на мгновение задумался. — Но может ли она привести к появлению волдырей, о которых написал в письме мистер Кроу? Очень в этом сомневаюсь. Реакцией на пыльцу может быть сыпь, но уж никак не волдыри, и вряд ли можно так легко найти сразу двух человек с подобными проблемами. — Неожиданно он хлопнул по столу рукой. Шерлок вздрогнул. — Ну конечно! Я очевидный ответ проглядел!

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 56
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: