Читать книгу - "Джек - Брильянт - Уильям Кеннеди"
Аннотация к книге "Джек - Брильянт - Уильям Кеннеди", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Во всем этом я разобрался гораздо позже; в начале же мне казалось, что оба они, и Уилли и граф, работают на Джека.
Я задал Джеку вопрос насчет Бычка и «бьюика», и он сказал:
— За такого козла, как он, я, когда он действует без моего ведома, ответственности не несу.
— Черт возьми, Джек, сначала ты втягиваешь меня в самое громкое дело об убийстве, которое только имело место в штате Нью-Йорк за последнее время, а потом еще пудришь мне мозги!
— Я тебя втянул?! Да я даже себя, если хочешь знать, не втянул…
— Только не рассказывай мне сказки. Ты к этому делу причастен. Послушай радио…
— Завтра будет землетрясение в Перу, и по радио скажут, что и в нем я тоже виноват.
— Не вешай мне только лапшу на уши…
— Засунь ее себе в жопу, эту твою лапшу, — сказал Джек и удалился.
Однако не прошло и часу, как он вернулся и сел в соседний шезлонг; я сидел на палубе и читал Эрнеста Димне[23] в тщетной надежде научиться у него лучше разбираться в людях.
— Ну что, поутих? — поинтересовался он.
— За это время ничего не изменилось.
— Больно ты беспокойный, Маркус. Нельзя так. Будешь беспокоиться — попадешь в беду.
— Уже попал. И потому, что беспокоился недостаточно.
— Пойми, тебе нечего бояться. Никто тебе хвост не прищемил. Никогда еще такого не было, чтобы адвокат вроде тебя — и не отговорился. Вашего брата голыми руками не возьмешь. Все обойдется — главное, головы не теряй.
— В машине были следы крови, а возле машины ошивался Бычок. Бычок — твой человек.
— Подумаешь, у кого-то кровь носом пошла. Отвяжись ты со своей кровью!
И он опять встал и ушел.
Два дня мы не разговаривали, разве что за столом: «Передайте, пожалуйста, соль». — «Спасибо». Про себя же я решил, что сойду в Плимуте и следующим пароходом вернусь домой. Я наблюдал за Джеком со стороны: люди забывали, за чем они шли, и подолгу смотрели, как он играет в карты, сидя за столом в рубашке с закатанными рукавами. Я видел, как библиотекарша, хорошенькая блондинка, пригласила его танцевать и стала у всех на глазах с ним заигрывать. Он был бутлегером, а значит — знаменитостью; вдобавок общественный строй дал ему право убивать, калечить и осквернять закон — ведь Джек выступал от имени масс. Системе было одинаково выгодно сначала, пока Джек играл возложенную на него роль, смаковать его подвиги, а потом, когда он сложит не нужную больше голову, проливать по нему крокодиловы слезы. Такого рода мысли немного умерили мой пыл — в конце концов, смерть бутлегера была естественным следствием бандитской разборки; что же касается оценки нравственного падения этих людей, пусть ее дают другие.
Джек станцевал танго с библиотекаршей, смазливой, крашеной блондиночкой из Миннеаполиса, которая носила строгие твидовые костюмы, зато под ними — блузки с глубоким вырезом, которые, правда, бросались в глаза, только когда она, разгорячившись от танцев, скидывала пиджак. Джек пригласил ее за наш столик, стал за ней ухаживать и проследил за тем, чтобы никто из нас за кофе не засиживался.
Но в один прекрасный день библиотекарша почему-то на обед не явилась. Никто не обратил внимания на ее пустой стул, пока сам Джек не ткнул в него пальцем и не сказал:
— Она потребовала, чтобы я оставил автограф у нее на трусиках.
Я никогда не знал, что Джек владеет искусством эвфемизма.
Все, даже я, от души рассмеялись — уж больно яркий получился образ.
— Я вставил ей пистон, — продолжал Джек, и я похолодел, так как в первый момент воспринял его слова буквально, — а она мне говорит: «Форма его меня устраивает, а вот размер — нет». А я ей: «Не устраивает — раком вставай».
Мы расправлялись с уткой в апельсинах, когда библиотекарша, с раскрасневшимися щечками, без пиджака, подошла к нашему столику и села, демонстративно отвернувшись от Джека.
— Животное, — только и сказала она.
Джек кивнул и отправил в рот солидный кусок.
Утром по радио сообщили, что поиски Чарли Нортрепа вылились в самую большую полицейскую облаву за всю историю штата Нью-Йорк. Скорее всего, возникло предположение у полиции, он убит — вот только где? В тот же день Красавчику Уилли пришла телеграмма от Джимми Бьондо, по поводу чего в каюте Джека состоялась незапланированная встреча нашей четверки. На встречу Уилли явился вооруженным — я, во всяком случае, видел его с пистолетом впервые. Заподозрив недоброе, я поднялся, собираясь уйти. Но Джек сказал: «Останься», и я остался.
— Сделка отменяется, Джимми против, — сообщил Уилли Джеку. Раньше о сделке разговор не заходил.
— Как так?
Уилли протянул Джеку телеграмму, и тот прочел ее вслух. «Передай нашему другу, что у него мы остановиться не сможем», — говорилось в телеграмме.
— Не понимаю, что его смущает?
Красавчик Уилли промолчал.
— Ты знаешь, что он имеет в виду, Уилли?
— Речь идет о деньгах. Он хочет, чтобы я их ему вернул.
— Наши деньги?
— Джимми считает, что, пока мы не купим товар, это его деньги.
— Пока я не куплю товар, — поправил его Джек.
— Ты же понимаешь, что я хочу сказать, Джек.
— Нет, Уилли, если честно, не понимаю. Ты ведь карточный шулер, а карточные шулера скорее умрут, чем ясно выразятся.
— Джимми, должно быть, решил, что ты на подозрении и с тобой лучше не связываться. По радио передали, что в Англию тебя не пустят.
— А я в Англию и не собирался.
— Ты знаешь, о чем я, Джек.
— Кажется, да, Уилли, я знаю, о чем ты. — Теперь Джек говорил лениво, растягивая слова. — Но я скажу тебе правду, Уилли. Больше всего меня заботят не деньги. Больше всего меня заботят драгоценности.
— Какие еще драгоценности?
— У меня с собой бриллиантов на восемьдесят тысяч, и я не знаю, как их переправить на берег. Меня ведь с микроскопом досматривать будут.
— Пусть тогда их возьмет твой друг Маркус, — сказал Уилли. — Он-то чист.
— Нет уж, спасибо, — поспешил сказать я.
— А что, Маркус, мысль интересная, — оживился Джек.
— Может, она и интересная, но я на себе проносить контрабанду отказываюсь. Ничего не возьму. И не просите.
— Если Маркус говорит «нет», значит, «нет», — сказал Джек. — Придется искать другие способы.
Думаю, Джек уже придумал, как ему поступить с драгоценностями, меня же он просто проверял. Среагировал я незамедлительно, и он, видимо, понял, что уговоры бесполезны. Меня же, признаться, куда больше интересовала роль во всем этом деле Красавчика Уилли.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев