Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Стюарт Дэвис

Читать книгу - "Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Стюарт Дэвис"

Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Стюарт Дэвис - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Стюарт Дэвис' автора Дэвид Стюарт Дэвис прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

363 0 01:41, 09-05-2019
Автор:Дэвид Стюарт Дэвис Жанр:Читать книги / Детективы Год публикации:2012 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Шерлок Холмс и дело о папирусе - Дэвид Стюарт Дэвис", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Современный английский писатель Дэвид Стюарт Дэвис, один из мастеров детективного жанра, создал ряд захватывающих романов о гении дедукции Шерлоке Холмсе. В расследовании дела о папирусе детектив с Бейкер-стрит, разоблачая козни высокородного злодея, одержимого тайной смерти, разгадывает попутно загадки трехтысячелетней давности. Это дело о похищении из Британского музея загадочного папируса, указывающего путь к неизвестной «Книге мёртвых».
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 41
Перейти на страницу:

— Заткнись, Натан, — тихо сказал бородач, ткнув локтем не в меру разговорчивого соседа.

Однако Холмса было уже не остановить. Теперь мой друг напоминал гончую, взявшую след. Со всей очевидностью он понимал, что выведал далеко не всё и собравшимся ещё есть что ему рассказать.

— Но простите, — ласково промолвил он так, словно обращался к старым приятелям, — есть же показания егеря, который был на охоте вместе с его светлостью и видел всё своими глазами.

— Это вы в точку, сэр, — рассмеялся длиннолицый выпивоха, — в самую точку. Вот только юный Альфред смазал лыжи.

— То есть вы хотите сказать, он исчез?

— Мы прикинули и думаем, что история повторяется. Ну, как с Томпсоном, тем конюхом, которого избили. Альфреду дали денег и велели залечь на дно, — тихо пояснил хозяин, вновь заняв место за барной стойкой.

— После охоты его никто не видел, — добавил мужчина с лошадиным лицом.

— А где он живёт? — спросил я.

— В маленьком домике у озера. Это в самом имении.

— Слушайте, джентльмены, — с обеспокоенным видом произнёс хозяин, — может, сменим тему? А то сплетни о том, что творится в имении, ещё навлекут беду на мой постоялый двор.

— Я беды жду только от своей бабёнки, — жалостливо простонал выпивоха. Неожиданно его физиономия расплылась в улыбке, и он пронзительно заржал, вызвав тем самым у окружающих взрыв смеха.

Напряжение рассеялось, и собравшиеся отвернулись от нас, принявшись оживлённо обсуждать, чья очередь проставляться.

— Ваша помощь в расследовании дела просто неоценима, — прошептал мне Холмс на ухо. — До чего же вовремя вы предложили зайти сюда перекусить!


Распрощавшись с присутствующими, мы вышли с постоялого двора.

— Простаки не имеют ни малейшего представления о том, что Альфред отнюдь не «смазал лыжи», набив мошну деньгами, — бросил мне Холмс, забираясь обратно в двуколку. — Они даже не подозревают, что его тело лежит в гробу и сегодня упокоится в фамильном склепе Мельмотов.

Я содрогнулся. Сколь бессердечным и хладнокровным должен быть человек, который придумал этот зловещий план, не говоря уже о его осуществлении.

— Обо всём этом я догадывался ещё в Лондоне, — признался мой друг, — однако мне было приятно получить подтверждение своим догадкам. Впрочем, сюда мы приехали не только за этим.

— А зачем ещё?

— Проверить мою маленькую теорию.

Я прекрасно понимал: спрашивать, в чём заключается его маленькая теория, бессмысленно. Я уже достаточно хорошо знал моего друга и его тягу к драматическим эффектам, стремление огорошивать меня. Я знал, что в своё время он обязательно всё расскажет и объяснит, но до того все просьбы и мольбы бесполезны. Если я чему-то и научился за годы знакомства с Холмсом, так это терпению.

Мы продолжили наше путешествие к Холден-холлу. Дома и хозяйственные постройки остались позади, и теперь нас окружал густой, вот-вот готовый покрыться свежей листвой весенний лес, из которого доносились щебет птиц и крики животных. Этот мир дикой природы казался мне несказанно далёким от стяжательства, кровожадности и прочих неприятных черт, свойственных человеческому роду. Стоило мне погрузиться в размышления о жестокости, которую столь часто проявляет один человек к другому, как я тут же получил тычок в рёбра от друга. Холмс показывал рукой куда-то вперёд. Сквозь деревья мне удалось разглядеть внушительных размеров особняк, возле которого поблёскивало озеро.

— Нам туда.

— В усадьбу?

— Не совсем, — улыбнулся мой спутник. — Мы направляемся в домик Альфреда. Помните, один из наших словоохотливых собеседников на постоялом дворе обмолвился, что дом Альфреда располагается у озера? Ну а сейчас, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания, я предлагаю оставить двуколку здесь, а самим продолжить путь пешком. Вон там перелезем через ограду, а потом проберёмся к воде под прикрытием деревьев.

— А что, если нас заметят? Здесь наверняка ходят дозором лесничие.

— Не беспокойтесь, я что-нибудь придумаю.

— Думаете, нам дадут шанс объясниться? А если нет?

— Отчего вы такой пессимист, Уотсон? У вас револьвер с собой? Вот и отлично. А теперь за дело.

Мы оставили двуколку с лошадью у дороги возле чащобы, а сами перебрались через невысокий забор. Перед нами раскинулось поместье Холден-холл.

Уже было два часа дня, и погода начала портиться. Судя по всему, мы могли распрощаться с надеждами на ясный весенний денёк. Бледную синеву неба постепенно затягивали бесформенные серые тучи. Лёгкие дуновения сменились порывистым ветром, который шумел в ветвях над нашими головами.

Тропинки как таковой не было, поэтому мы прикинули, в каком направлении находится озеро, и двинулись в путь. Преодолев около трёхсот метров густого подлеска, Холмс остановился, вытащил из кармана куртки маленький бинокль и пристально вгляделся вдаль, а потом передал бинокль мне, показав, в каком направлении следует смотреть. Приникнув к нему, я увидел серые, покрытые рябью воды озера. После того как я чуть сместил бинокль, мне на глаза попалась лужайка у берега, а чуть дальше — деревья на горизонте. Наконец я заметил то, что обнаружил Холмс, — маленький домик на краю чащи над озером. Передо мной было крошечное ветхое здание, сложенное из желтоватого камня. За садом возле него давно никто не следил, а окна, судя по всему, заросли грязью.

— Домик Альфреда, — прошептал я.

— Он самый, — кивнул Холмс. — Обратите внимание, что лес подступает к нему практически вплотную. Благодаря этому у нас есть шанс подобраться к дому незаметно. — Мой спутник убрал бинокль в карман. — За мной Уотсон, нас ждут дела. — С этими словами Холмс принялся решительно пробираться сквозь подлесок.

Когда мы шли вдоль берега озера, неожиданно раздался выстрел, эхо которого пошло гулять между деревьев. Мы залегли и замерли, вслушиваясь в тишину. Через несколько мгновений грохнул ещё один выстрел.

— Это лесничий, — прошептал я.

— И, судя по всему, он занимается исполнением своих прямых обязанностей, — напряжённо улыбнувшись, заметил Холмс. — Стреляли достаточно далеко. Если мы будем оставаться настороже, нам не составит труда добраться до дома незамеченными.

Мы подождали ещё немного, и поскольку новых выстрелов не последовало, мы сочли за лучшее продолжить движение. Пока мы шли, я изо всех сил вслушивался, пытаясь выхватить любой необычный звук, малейший намёк на грозящую нам опасность, но до меня доносился лишь шум ветра в ветвях деревьев да крики птиц.

Примерно через десять минут мы добрались до участка леса, располагавшегося сразу за домиком, который показался мне покинутым и необитаемым. Ни струйки дыма из покосившегося колпака над дымовой трубой, ни звука.

— Надеюсь, Холмс, мы поступаем правильно и не совершаем ошибки. А что, если этот домик принадлежит не Альфреду, а кому-то другому?

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 41
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: