Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Искушение Данте - Джулио Леони

Читать книгу - "Искушение Данте - Джулио Леони"

Искушение Данте - Джулио Леони - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Детективы книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Искушение Данте - Джулио Леони' автора Джулио Леони прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

278 0 22:36, 14-05-2019
Автор:Джулио Леони Жанр:Читать книги / Детективы Год публикации:2005 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Искушение Данте - Джулио Леони", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Жестокое ритуальное убийство знаменитого художника... Поиски наследницы Гогенштауфенов, королевы-блудницы, которая может объединить под своей властью Италию... Заговор тамплиеров, стремящихся любой ценой сохранить в секрете карту нового Эльдорадо... Данте Алигьери становится обладателем тайны, которая или подарит человечеству Золотой век, или ввергнет его в пучину хаоса. Ему предстоит определить ход Истории... Коварные интриги Ватикана и роковая страсть, мистические ритуалы и способ получения золота из свинца, код, скрытый в незаконченной картине убитого художника... Только Данте может сложить эту головоломную мозаику...
1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 71
Перейти на страницу:

— Меня зовут Веньеро Марин. Всегда к вашим услугам, мессир Данте. Надеюсь, что вы будете ко мне так же благосклонны, как и остальные собравшиеся за этим столом ученые мужи. Они с распростертыми объятьями приняли меня на берегах Арно, хотя мне и не сравниться с ними в мудрости и знаниях, — произнес человек с пышной шевелюрой с приятным венецианским акцентом. — Моя наука — море. А моя кафедра — мостик галеры, с которого земные дела зачастую видятся совсем иначе…

Данте сразу понравился непосредственный венецианец. Похоже, он был ровесником поэта, хотя его обветренное изборожденное морщинами лицо и выглядело старше. Его слова прозвучали как журчание горного ручья на фоне ледяного океана чопорных педантов.

— Наука ветров и морей созвучна учению о движении звезд. И она основывается на точном расчете и понимании истинной сути вещей, — улыбнувшись, ответил Данте венецианцу, изучавшему его пристальным взглядом своих серых глаз. — В этом она сродни виднейшим из наук, которые, однако, не могут похвалиться такой же древностью. Ведь сам Спаситель избрал своих первых учеников среди людей, бороздивших воды!

— Мессир Веньеро не рыбак, а отважный капитан венецианского флота, — поспешно вставил Теофило, словно не желая выпускать из рук бразды правления церемонией знакомства, прерванной порывистым венецианцем. — К сожалению, он поссорился с дожем и покинул Венецию в поисках убежища на чужбине. Поэтому-то он и оказался здесь, вдали от моря…

— К чему скрывать! Мне грозила смертная казнь! — сказал внезапно погрустневший венецианец.

Ошеломленный этим признанием, Данте уставился на него вытаращенными глазами. Венецианец перехватил его взгляд и пояснил:

— Моряку не должно засматриваться на женщин. Даже в Венеции, где почти все — моряки. А меньше всего внимания они должны обращать на жен членов Совета.

— Наши подруги — пропахшие рыбой сирены, — добавил он и расхохотался, но глаза его были грустны.

Последним за столом сидел молодой человек с пышными темными волосами, падавшими ему на плечи. У него был пронзительный орлиный взгляд, на лице лежала тень тайной тревоги и бессонных ночей, проведенных за книгами. Он был неподвижен как статуя. За все это время молодой человек не проронил ни слова, но не сводил глаз с лица поэта.

И вот теперь он заговорил, не дожидаясь приглашения аптекаря.

— Мы встречаемся впервые, и все же вы знаете меня, мессир Данте, а я — знаю вас. Меня зовут Франческо из Асколи.

Данте был поражен. Остальные — почтительно закивали, а Теофило ограничился тем, что пискнул:

— Мессир Чекко избран ректором Studium!

Франческо Стабили — более известный как Чекко из Асколи — славился как самый выдающийся астролог всех времен и народов.

Чекко распростер руки, и Данте с готовностью обменялся со знаменитым ученым крепким объятьем.

— Разумеется, я знаю вас, мессир Чекко, и приветствую в вашем лице великого медика и астролога! — с искренним восхищением воскликнул поэт.

— А я рад приветствовать величайшего из поэтов! — ответил Чекко. — Я давно хотел познакомиться с вами. Вся Италия восхищается благозвучием ваших произведений. Никто и никогда не писал так прекрасно, как вы. Будь сейчас жив император Фридрих, он обязательно пригласил бы вас к себе, чтобы вы пролили бальзам вашей сладостной поэзии на его душу, истерзанную государственными заботами.

— Будь сейчас жив император Фридрих, вы бы пребывали у него при дворе, проливая свет ваших знаний на будущее Империи. Ведь вы — любимый ученик Гвидо Бонатти! — с поклоном ответил Данте.

— Умудренного знаниями о небе! — почтительно добавил Чекко.

— И знатока магических ритуалов! — сказал поэт.

— Можно считать и так…

Наконец церемония знакомства закончилась, и Данте сел на единственный свободный стул, явно предназначавшийся ему. Он устроился поудобнее, откинулся на спинку и задумался, глядя на тех, кто сидел рядом с ним.

Вот кто создаст во Флоренции университет! И среди них — ни единого флорентийца, а смерть уже выхватила одного из их рядов!

— Вот я и на Третьем Небе. В кругах душ, посвятивших себя учению и науке, о которых говорил мне Теофило, — сказал наконец Данте, не обращаясь ни к кому в особенности. — Но почему же вы собираетесь в таком странном месте?.. Мне известно, что ваш Studium еще не имеет своего помещения. Однако Магистрат, разумеется, выделил бы вам зал в монастыре Сан Пьеро. Или в каком-нибудь еще монастыре…

Поэту показалось, что присутствовавшие тайком переглянулись.

— Потерпите немного и все поймете, мессир Алигьери, — сказал аптекарь и кивнул в один из углов таверны, где воцарилось особенное оживление.

Внезапно раздались медленные удары барабана, сопровождавшиеся звоном бронзовых тарелок. Под одобрительные возгласы публики в помещении возникла женская фигура. Посетители тут же повскакивали с мест, замахали руками, завопили разные пошлости и стали колотить деревянными мисками по столам в такт барабану, порой его заглушая.

Данте с вопросительным видом повернулся к Теофило.

— Это Антилия. Танцовщица, из-за которой слава о таверне мессира Бальдо докатилась до самого Рима! — возбужденно пояснил аптекарь.

Поэт огляделся по сторонам.

Так, значит, эту грязную дыру знают даже в Риме! Бедная, бедная Флоренция! Во что ты превратилась! Выйдя за пределы старых стен, ты стала новым Вавилоном! Где твоя древняя честь?! Что это за новые идолы?! Какая-то танцовщица с размалеванным лицом?! Кто она?! Откуда?!

Погрузившись в эти тягостные размышления, поэт ограничился тем, что заметил:

— Антилия? Такого имени нет в святцах.

— Будьте уверены в том, что Антилия не попала бы в святцы, зови ее хоть Мария Магдалина! — рассмеялся Веньеро. — Конечно, ее нет и не будет в святцах, — ироническим тоном добавил он. — Но уверен, что и вам понравятся ее явные и тайные достоинства.

Данте его уже не слушал. Он силился рассмотреть происходящее на том конце таверны, но ему мешала толпа посетителей. В центре всеобщего внимания была смуглая женщина, закутанная в покрывало.

Внезапно раздался чей-то вопль и взрыв всеобщего хохота. В другом конце зала какой-то однорукий верзила схватил за промежность какого-то подвыпившего посетителя и потащил его к выходу. Пьяный орал, как будто его режут.

— И сегодня хозяин действует как настоящий крестоносец, — подмигнув остальным, сказал Бруно.

— Почему как крестоносец?

— Разве вам не известен этот ловкий боевой прием, прибывший к нам из-за моря, мессир Алигьери? — вмешался Веньеро. — На самом деле мавры подарили нам не только свои комментарии к Аристотелю! Когда наши воины в кольчугах и латах впервые высадились на азиатских берегах, язычники сначала испугались, считая их неуязвимыми. Впрочем, они скоро поняли, что и в христианских доспехах есть слабое место и стали действовать так, как только что поступил Бальдо. Хоть у него и одна рука, он легко справится с любым верзилой.

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 71
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: