Читать книгу - "По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер"
Аннотация к книге "По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— И, черт возьми, убедимся, что она ей принадлежит, — гнулсвое неутомимый сержант.
— Вы не хотите проверить мои документы? — спросила Филлис,протягивая сержанту бумаги.
— Как не хотеть, хочу, — с довольным видом ответил Селлерс,забирая их. — Чего же мы стоим? Пошли!.. Вы тоже, Эссекс. Идемте с нами!
Мы вышли из здания аэровокзала и направились к автостоянке.Кучка любопытных последовала за нами, но мало-помалу она стала редеть, и кместу парковки дошли только двое, самые настырные, которые тихонькопереговаривались, бросая на нас любопытные взгляды. Несомненно, они былиуверены, что полиция схватила трех важных преступников.
Селлерс был очень-очень доволен собой и, повернувшись,принялся меня вразумлять:
— В следующий раз, Шустрик, когда отправишься с секретноймиссией, не пользуйся кредитными карточками агентства «Кул и Лэм».
— Послушайте, — не стерпела Филлис, — вы бы или закурилисвою сигару или выбросили ее наконец.
— Если он закурит, — встрял я, — ты, милая, задохнешься отвони.
— Тогда пусть выкинет, — поморщилась Филлис.
Селлерс пребывал в столь благодушном настроении, что вынулизо рта обмусоленную сигару и, ухмыльнувшись, отбросил ее в сторону.
— Желание женщины — закон.
Отыскать машину Филлис и проверить регистрационные знаки несоставило большого труда. После чего сержант осмотрел машину и обнаружилвыбоину на правом переднем крыле.
— Откуда она взялась?
— Понятия не имею, — удивилась Филлис. — Должно быть,столкнулась с кем-то при парковке.
Селлерс вынул из кармана увеличительное стекло и обследоваледва заметный дефект крыла.
— Чем это вы занимаетесь? — не выдержала Филлис.
— Куда вы собрались отправиться крутить любовь? — спросил онвместо ответа.
— А какое это имеет значение?
— Может иметь большое значение, — задумчиво проговорилполицейский, — но я даю вам шанс договориться по-хорошему. Если вы собрались ксебе на квартиру, я могу последовать с вами и там провести допрос. Но если выпредпочитаете официальную обстановку, для этого найдется и другое место.
— Едем ко мне, — заявила Филлис.
— В таком случае, Эссекс, — широко улыбнулся сержант, — я несмею больше вас задерживать. Ведь вы хотели встретить своего друга, разве нетак?
— Поздно, — вздохнул Эссекс. — Мой друг уехал.
Я поеду с вами.
— Я вас не приглашал, — недовольно произнес Селлерс.
— Я приглашаю, — пришла на помощь Филлис. — И если вы такили иначе собираетесь задавать мне вопросы, я хочу, чтобы при этомприсутствовал мой адвокат.
— Он ваш адвокат? — удивился страж порядка.
— С этих пор — да, — вызывающе сказала молодая женщина.
— Пусть так и будет, — усмехнулся сержант.
На всем пути следования до «Паркридж Апартментс» в салонецарило молчание. Филлис вела машину очень умело, строго выдерживая предельнодопустимую скорость и скрупулезно соблюдая правила движения.
Фрэнк Селлерс сидел, погрузившись в глубокие размышления.
Филлис подвезла нас к дому, и все мы на лифте поднялись к ееквартире. Селлерс спросил:
— Ваши водительские права выписаны на Филлис Даусон, а вызоветесь Филлис Элдон. Почему так?
— Даусон, — объяснила она, — моя официальная фамилия, аЭлдон — псевдоним.
— Чем же вы занимаетесь?
— Я изучаю искусство.
— Можете показать картины?
Она молча открыла шкаф и вынула из него два холста. Похоже,краску на них наносили наобум из водяного пистолета.
— И что, по-вашему, они изображают? — недоуменнопоинтересовался Селлерс.
— То, что подскажет ваша фантазия, — терпеливо пояснилаФиллис. — Я передаю в них эмоции.
— Какая эмоция изображена вот на этой?
— Разочарование.
— Что правда, то правда! — заулыбался Селлерс. — Впервыеслышу настолько подходящее название для подобной мазни.
— Не смейте называть мою картину мазней! — возмутилась Филлис.— Я от вас уже достаточно натерпелась. Колтон, я обязана терпеть подобноеобращение?
— Определенно нет, — уверенно произнес адвокат. — Офицерполиции должен вести себя как джентльмен. Он обязан расследовать дела сообразносвоим полномочиям, соблюдая должным образом права свидетелей, с которымибеседует.
— Хорошо, хорошо. — Селлерс пошел на попятный. — Я ошибся.Меня немного подвел мой язык. Это очень милая картина, мисс Элдон… А теперь,если все сядут, я постараюсь рассказать кое-что о своих собственныхразочарованиях.
— Присаживайтесь, пожалуйста, — предложила Филлис. —Сержант, чувствуйте себя как дома.
Когда все расселись, Селлерс начал с пафосом:
— Приблизительно неделю назад в северной части города некуюмиссис Харвей Честер, женщину средних лет, сбила машина. Машина скрылась сместа происшествия, бросив пострадавшую на произвол судьбы. Женщина получиламножество ушибов и ссадин, но кости, к счастью, остались целы. Служба дорожногоконтроля составила соответствующий протокол, и началось более менее обычноедознание. Мы отправились на злополучный перекресток и обнаружили там клочокматерии, вырванный из ее платья. Скажу сразу, нам это дело не понравилось,поскольку водитель автомобиля скрылся.
Наезд оказался не таким уж и ужасным, мы видели и похуже, ноэто, как говорится, дело принципа.
Селлерс замолчал, огляделся и, достав из кармана сигару, попривычке сунул ее в рот.
— Не здесь! — сурово остановила его Филлис.
— Что значит — не здесь?
— В моей квартире не курят.
Селлерс помедлил, потом глубоко вздохнул, вынул сигару изорта и сунул обратно в карман.
— Случается, — продолжал он, — что при таких наездах стороныпытаются договориться за спиной полиции, и когда мы находим виновного,выясняется, что пострадавшего-то и нет. Такой оборот дела нам, мягко говоря, ненравится.
Господа, здесь сидит Дональд Лэм — частный детектив. Я суверенностью могу сказать, что парень он очень и очень ловкий.
Совершенно случайно нам удалось установить, что как толькона сцене появился Дональд, почти сразу же с нее исчезла миссис Харвей Честер,исчезла, заметьте, вместе с пачкой стодолларовых банкнотов. Она упорхнула,словно жаворонок. Свидетельские показания однозначно указывают на то, чтостороны договорились не только о компенсации за полученную травму и переведениииска в разряд гражданских дел, но была также предпринята попытка снятьобвинение вообще. Я почти не сомневаюсь в том, что Дональд Лэм передал деньги означенномулицу. Я подозреваю, что он располагает соответствующим документом. Я отвел емупредельный срок, в течение которого он должен будет назвать мне имя своегоклиента или же лишиться лицензии… Ну, ребятки, что вы на это скажете?
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная